ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 


В самом деле, в реальном случае конструирование оригинальной
методики или адаптация зарубежной методики не могут сводится
только к проверке (или перепроверке) отдельных психометрических
свойств - репрезентативности, надежности, валидности, достоверно-
сти - в произвольной последовательности. В одних случаях целесо-
образно начинать с одного, в других - с другого этапа работы.
В действительности любая реальная ситуация использования теста
не является ситуацией только <конструирования> или только <приме-
нения>. Можно без преувеличения сказать, что существует континуум
между крайними полюсами:
<конструирование> ------- <применение>
и каждая ситуация до определенной ступени удалена от обоих полю-
сов. Трудно назвать такой случай, когда бы конструирование совер-
шенно нового теста начиналось <с нуля>, <на пустом месте>. Также
трудно наитии такие случаи, когда все аспекты тестирования были бы
полностью неизменными JH воспроизводили бы уже совершенно исследо-
ванную нормативную ситуацию применения готового теста.
Но все это многообразие ситуаций, всю комбинаторику независи-
мых параметров психологи-практики, как правило, пытаются редуци-
ровать, свести к двум-трем типовым ситуациям.
1. Ситуация применения: тест кем-то разработан (возможно, в дру-
гих социокультурных условиях), известны тестовые нормы, получен-
ные на предстявителях данной языковой культуры (несоответствие вы-
90
STR.91
борки стандартизации и выборки применения по половозрастной струк-
туре и профессионально-культурным признакам признается несущест-
венным).
2. Ситуация адаптации. Тест кем-то разработан - проверены на-
дежность и валидность, но отсутствуют тестовые нормы (как правило,
отсутствуют вообще для любых представителей данной языковой куль-
туры). Задача адаптации сводится, таким образом, к построению тесто-
вых норм.
3. Ситуация конструирования. Есть концепция психического свой-
ства, но нет <подходящей> процедуры его измерения, удовлетворяю-
щей требованиям места, времени, возможностям количественного ана-
лиза и ограничениям прочих ресурсов. Надо <придумать> измеритель-
ную процедуру, проверить ее надежность, валидность, построить тесто-
вые нормы.
Надо сказать, что если ранее-на период 60-70-х годов-подоб-
ные представления еще могли быть признаны удовлетворительным
уровнем психометрической культуры для советского психолога, то те-
перь - к середине 80-х годов - совершенно очевидна несостоятель-
ность такой упрощенной системы представлений.
Прежде всего остановимся на вопросах адаптации так называемых
<переводных> тестов. Путь быстрого пополнения репертуара методик
за счет множества <готовых> зарубежных методик кажется многим
психологам наиболее экономичным, кратчайшим к надежной и валид-
ной психодиагностике. Но ведь если при этом адаптация сводится
только к построению нормативного распределения тестовых баллов, то
это означает, что валидность и надежность адаптированной методики
в новых условиях принимаются на веру, а теоретическая концепция
автора теста и содержание использованных им критериев валидности
просто переносятся в наши условия без изменений (ведь для любой,
в том числе и для невалидной и ненадежной методики, можно получить
распределение).
Подобный перенос дает прёнебрежимые погрешности только для
тестирования относительно элементарных психических свойств (таких,
как свойства нервной системы, функциональные состояния, сенсомо-
торные параметры, элементарные когнитивные функции, т. е. структур-
но-динамические характеристики психической деятельности), причем с
использованием объективных процедур (психофизиологическая регист-
рация, тесты с <физическими> критериями успеха и т. п.). При тести-
ровании интегральных психических свойств личности и индивидуаль-
ного сознания (черты, мотивы, установки, самооценка, общие способ-
ности, стиль общения, ценностные ориентации, интересы и т. п.), а
также употреблении любых лингвистических средств в самой процедуре
тестирования (включая не только формулировки задач, вопросов, но и
исходную формулировку инструкции к тесту) и при использовании
культурно-специфических критериев оценки правильности результата
(определения шкального ключа) - во всех этих случаях ограничивать-
ся только сбором тестовых норм при адаптации недопустимо!
Требуется серьезная эмпирическая работа по проверке надежности
и валидности в новых социокультурных условиях, работа, фактически
соответствующая по своему объему конструированию оригинальной
методики. С этой точки зрений заимствование зарубежных общедиаг-
ностических тестов способностей, черт характера, интересов и т. п.
вовсе не оказывается кратчайшим путем к психодиагностике. Этот путь
кажется короче только тем, кто сознательно или по неведению прене-
брегает принципами психометрики.
91
STR.92
Укажем здесь в качестве образца необходимые этапы эмпирико-
статистической работы при адаптации многомерного переводного тест-
опросника.
1. Анализ внутренней валидности, внутренней согласованности пунк-
тов, из которых состоит тест-опросник. Этот анализ совершенно необ-
ходим, если в зарубежной методике он применялся в качестве средства
самого конструирования методики. Этот анализ призван показать, что
некое (еще неясно какое именно) общее диагностическое свойство, ле-
жащее на пересечении всех эмпирических индикаторов (в центре
<пучка> скоррелированных пунктов-векторов), существует.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики