ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Несомненно, весьма гуманная и благородная позиция... но, когда мы ринулись
исследовать дикую природу, таящую в себе любые неожиданности, я был бы об
язан лорду Келси-Рамосу, если бы он оставил в покое и меня.
Примерно через час езды лорд Келси-Рамос обнаружил, ради чего же он пусти
лся в путь.
Ч Вон там, Ч указал он, вручая мне свой бинокль, чтобы я мог получше рассм
отреть то, что видел он. Ч Там, на склоне вон того холмика, растёт один грем
учник Ч он поднимается из кочки, видишь?
Я кивнул. Эта «кочка», как он выразился, была мне очень хорошо знакома как
скопление густой растительности, сопутствовавшее, как правило, всем отд
ельно произраставшим гремучникам. Мне было также видно облачко из мелки
х насекомых, роившихся вокруг растения, но признаков присутствия каких-т
о животных не наблюдалось. Я быстро обозрел всю прилегавшую к растению т
ерриторию Ч на близлежащих холмах виднелось еще несколько гремучнико
в, но они были далеко.
Ч Вот именно такой, отдельно стоящий нам и нужен, Ч отметил я.
Он распахнул двери вездехода, и я почувствовал, как он внутренне мобилиз
ует себя на что-то очень важное.
Ч Бери бинокль и отправляйся туда, Ч бросил он мне через плечо. В его гол
осе чувствовалась странная напряжённость. Ч Подходить слишком близко
не следует Ч вон туда, до того свеса скалы. Ч Он указал рукой. Ч С того мес
та хорошо все видно. И не выключай телефон Ч нечего нам орать друг дружке
, что и как. Куцко, где твой ящичек?
Ч Слева в багажнике, Ч сообщил Куцко. Ч Я сейчас доставлю.
Ч Нет, я сам. А ты бери рекордер и отправляйся с Джилидом, там найдешь мест
ечко чуть в стороне от него.
Бросив взгляд на Куцко, я обнаружил и в нем ту же растерянность и неуверен
ность, которые испытывал сам.
Ч Лорд Келси-Рамос...
Ч Давайте, давайте, Ч не дал он мне договорить, направляясь к багажнику
вездехода и открывая его.
Я не двинулся с места.
Ч Лорд Келси-Рамос, понимаете, вряд ли мы сможем оказаться для вас полезн
ыми, если в точности не будем знать, что вы замышляете.
Он застыл на месте, в нём чувствовалась неуверенность. За ним в открытом б
агажнике можно было разглядеть длинный ящик, сделанный из металла, и тяж
елую, почти прозрачную сетку. Рядом лежали две пары толстых перчаток, а из
самого ящика доносилось тихое попискивание и лёгкое царапанье.
Взглянув на лорда Келси-Рамоса, я увидел немигающий взор, направленный н
а меня.
Ч Это уж не один ли из представителей тех самых куньих, о которых мы вчер
а вечером говорили? Ч осторожно поинтересовался я.
Ч Вообще-то, этот зверек называется «ласка», Ч объяснил он мне. Ч Есть, к
онечно, и научное название, но это не так уж и важно. Чувствовалось, как он с
тарается перевести разговор на будничный тон. Ч Их здесь у меня четыре.

Ч Стоит посмотреть, как с ними будут драться гремучники? Ч тихо осведом
ился Куцко, рука которого автоматически скользнула к игломету.
Ч Я хочу посмотреть, как гремучники защищаются от своих природных враг
ов, Ч поправил лорд Келси-Рамос. Ч Это большая разница.
Куцко, бросив взгляд на холм, снял с плеча ремень, на котором висел рекорде
р.
Ч Вот, сэр, Ч сказал он, протягивая прибор лорду Келси-Рамосу. Ч Когда вы
и Джилид устроитесь в засаде, я принесу клетку.
Лорд Келси-Рамос покачал головой.
Ч Прости, Куцко, но клетку эту понесу я.
Ч Я настаиваю, сэр, Ч в голосе Куцко послышались металлические нотки.
Ч И я тоже, Ч ледяным тоном ответил ему лорд. Ч Эта затея Ч моя, и она неб
езопасна. Этим занимаюсь я.
В словах Куцко появилась ожесточённость.
Ч Сэр, моя обязанность здесь Ч защищать ва
с Ч пояснил он. Ч Я не собираюсь отказываться от неё... и, даже если мне при
дется запереть вас в вездеходе, я пойду и на это, и оттуда вам будет очень х
орошо видно, что происходит.
Лорд Келси-Рамос вперил свой колючий взгляд в своего телохранителя.
Ч Я приказываю вам, Куцко! И вы, чёрт вас возьми, выполните этот приказ!
Ч Джилид? Ч обратился ко мне Куцко.
Я набрал в лёгкие побольше воздуха. В тот раз, когда гремучники лишь запод
озрили, что на них готовится нападение, они нашли способ расплавить ство
л игломета Куцко. А как они поступят в том случае, когда мы самым недвусмыс
ленным образом дадим им понять, что собираемся напасть на них...
Ч Я займусь записями на рекордер, если вы запрёте лорда Келси-Рамоса в ве
здеходе, Ч вздохнул я.
Лорд Келси-Рамос бросил на меня свирепый взгляд, но за ним улавливалась г
отовность всё же покориться нам и даже какое-то брюзгливо-ворчливое одоб
рение.
Ч Хорошо, но когда мы вернёмся, я покажу, вам обоим, в чем состоит разница м
ежду преданностью и неповиновением, Ч рявкнул он, с явной неохотой прин
имая от Куцко рекордер, который тот держал в вытянутой руке. Ч Оставь это
не более, чем в десяти метрах от гремучников. Куцко, будь осторожен, когда
откроешь клетку Ч они царапаются и кусаются. И тут же назад с холма.
Ч Так точно, сэр, Ч кивнул Куцко, беря перчатки.
Ч И повнимательнее там, Ч еще раз напомнил лорд Келси-Рамос. Ч Пойдём, Д
жилид.
Первые тридцать метров мы взбирались на холм вместе, затем расстались Ч
он направил меня к нависшей скале, которую указал раньше, сам же забрался
в небольшое углубление в земле, которое могло бы избавить его от возможн
ой оборонительной реакции гремучников, если бы тем вздумалось пальнуть
в нас из чего-нибудь. Я не отрывал взора от гремучника, и, хотя ясно ощущал, ч
то он реагировал на наше присутствие, признаков злобы не обнаруживал. Я м
олился, чтобы он не обнаружил таковых и дальше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики