ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Рэндон Ч с благодарностью, Рыбакова Ч з
лобно, и в то же время Ч покорно.
Ч Вы уверены? Ч переспросил Рэндон.
Ч Именно на это имя была реакция, Ч сказал я.
Ч Ах, вот оно что. Конечно, это явно должна быть личность заметная, как я по
нимаю.
Рыбаковой все лее удалось взять себя в руки.
Ч И что же теперь?
Рэндон удивленно поиграл бровями.
Ч Как понимать Ч «что же теперь»? Губернатор, я не собираюсь подключать
прессу и вообще делать этот эпизод достоянием гласности. В той мере, в как
ой это касается меня, я считаю происшествие внутренним делом, домашним к
онфликтом между «Группой Карильон» и одной из подчиненных ей структур. Э
тим мы займемся вплотную, когда вернемся в Портславу.
Ч Понимаю, Ч она, казалось, тщательно взвешивала слова. Ч В таком случа
е, могу я узнать у вас еще об одном: имели ли вы возможность ознакомиться с
записями «Эйч-ти-ай», которые они так страстно желают получить обратно?
Эти слова подействовали, как выключатель Ч внезапно стабильное напряж
ение, установившееся в самом начале этого поединка, на порядок возросло.
Речь явно зашла о каком-то общем для них обоих секрете, заключил я, изучив
эмоции ее и Рэндона. Эту тайну ни он, ни она не собирались обсуждать в прис
утствии третьих лиц.
Ч Вместе с моим финансовым экспертом мы просмотрели их вчера вечером,
Ч ответил Рэндон после краткой паузы.
Лицо Рыбаковой напряглось еще больше. Значит, это была их общая тайна.
Ч И что же вы собираетесь с ними делать? Ч негромко спросила она.
Ч А это решит мой отец и остальные члены «Группы Карильон», Ч ответил он
, и в его голосе послышались нотки осуждения. Ч И, вероятно, ещё и Верховны
й суд.
Лицо Рыбаковой потемнело от гнева... Но он напоминал гнев человека, стояще
го на льду и осознающего, что он вот-вот может провалиться под ним.
Ч Прежде чем вы перейдете к обвинениям, мистер Келси-Рамос, Ч заговорил
а она, Ч может быть, вы все же выслушаете и мои аргументы? И, возможно, поста
раетесь понять, перед какой дилеммой сейчас стоит весь Солитэр.
Он слегка наклонил голову.
Ч Я слушаю вас.
Вопросительно-недоверчиво она посмотрела в мою сторону.
Ч Может быть, будет лучше, если я выскажусь без свидетелей?
Рыбакова явно хотела отделаться от меня. Было так же ясно и то, что Рэндон,
напротив, никак этого не желал.
Ч Я ведь уже говорил вам, что и мой эксперт по финансовым вопросам в курс
е всего, Ч напомнил он ей.
Ч Он, наверное, действительно, лучше нас с вами разберется во всех финанс
овых и юридических последствиях... Но я не об этом...
Ч Вы желаете обсудить моральную сторону? Это вы хотите сказать? Ч переб
ил ее Рэндон. Он повернулся ко мне, и я был готов услышать что угодно. Ч Мы б
удем вести речь о контрабанде, Бенедар, Ч пояснил Рэндон. Ч О нелегально
м транспорте металлов за пределы системы Солитэра.
Я мог ожидать всего, чего угодно, но никак не этого. Несколько секунд я туп
о молчал, уставившись на него и не в силах вымолвить ни слова.
Ч Но ведь... это невозможно, Ч сумел выдавить я, наконец. Ч Как же они...
И потом меня вдруг будто пронзило электрическим разрядом, во рту пересох
ло.
Ч Они что... похищают людей для «Пульта Мертвеца»?
Ч А разве вам так трудно в это поверить? Нельзя, что ли, ожидать такого от н
ашего порочного рода человеческого? Ч цинично спросила Рыбакова. Ч Мне
казалось, что такие деятели от религии, как вы, только и умеют, что выть и ры
дать по поводу всеобщего упадка морали.
Рэндон снова обратился к ней.
Ч Вы, кажется, собирались изложить мне ваше мнение, Ч напомнил он ей.
Её взгляд смягчился.
Ч Попытайтесь понять, мистер Келси-Рамос, что здесь, на Солитэре, я вынуж
дена разрываться между двумя диаметрально противоположными исходными
точками. Я, конечно, давала присягу следовать законам Патри, да, это так, но,
с другой стороны, менее формальные, но от этого не менее довлеющие обстоя
тельства предписывают мне продолжать доставку металлов с рудников кол
ец. Не существует лёгких путей к тому, чтобы одновременно исполнять и то, и
другое требование.
Ч Когда речь идет о человеческих жизнях... Ч я осёкся, заметив в её глазах
смесь презрения и сожаления о том, что она все же посвятила меня в эти махи
нации.
«Ты, добродетельный святоша, Смотритель, не способный осмыслить Великий
порядок Вещей», Ч вот что говорили ее глаза.
Ч На тот случай, если вы не в курсе, то я напомню, Ч обратилась ко мне Рыба
кова, Ч решение о том, что Солитэр стоит человеческих жизней, давно уже пр
инято.
Ч Если это жизни приговоренных к смерти уголовных преступников, Ч поп
равил ее Рэндон. Ч А не невиновных людей.
Её щеки зарделись.
Ч Хорошо, согласна. Вы и ваш друг-Смотритель решили поиграть в Божествен
ность. Тогда разъясните, пожалуйста, как бы вы остановили людей, если прин
ять во внимание размеры нашей системы?
Мы с Рэндоном переглянулись.
Ч Мне не хотелось напоминать очевидные факты, но, простите, а чем же заня
т у вас адмирал Фрейтаг? Каково его участие в решении данной проблемы? Что
он делает в перерывах между застольями и приемами?
Рыбакова едва заметно усмехнулась.
Ч Значит, и вы заметили его пристрастие к алкоголю? Да, вы правы, и это тоже
часть проблемы.
Я постарался припомнить в подробностях нашу краткую встречу с адмирало
м Фрейтагом в особняке губернатора, и то, что адмирал вовсе не предстал пе
редо мной человеком, одурманенным спиртным, как это мне почудилось в пер
вые секунды. А что здесь особенного? Свое пристрастие к алкоголю и способ
ность переносить его в весьма больших дозах лорд Келси-Рамос сумел даже
обратить на пользу себе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики