ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Я пожал плечами. Настроения этого человека были мне до боли знакомы.
Ч Он будет сражаться либо до тех пор, пока не исчерпает силы, либо пока не
дойдёт до тех границ, которые продиктованы его совестью. Но мне неизвест
но, как и когда это произойдёт.
Лорд Келси-Рамос втянул щёки и задумался.
Ч А я, к сожалению, очень даже хорошо представляю, Ч прорычал он. Ч Значи
т, так. Вы полагаете, он догадается, что мне необходимо смотаться на Солитэ
р для того, чтобы самолично воткнуть флажок «Карильона» в тамошнюю грязю
ку, а?
Понизив голос, он, как заключение, прошептал:
Ч Знаешь, Джилид, я ждал этого момента десять лет... Изворачивался, увещев
ал, умолял Патри о новых лицензиях на перевозки, вынюхивал во всех компан
иях, которые уже ими обзавелись...
На меня устремился полный недовольства взгляд.
Ч И, кроме того, вложил кое-какие деньги, что
бы хоть как-то заменить «Пульт Мертвеца». Я своим горбом
завоевал право быть первым из тех, кто отправит корабль «Ка
рильона» на Солитэр...
Внезапно он замолчал, глубоко вздохнул и с шумом выпустил воздух.
Ч А теперь я вынужден торчать здесь и сражаться с этим О'Рилли и правлени
ем «Эйч-ти-ай». И всё благодаря тебе.
Ч Вы могли бы спокойно пренебречь моими советами, Ч напомнил я. Ч Вы та
к уже поступали в своё время.
Лицо его вновь приняло мрачновато-насмешливое выражение. Впрочем, на дру
гое я и не рассчитывал.
Ч И всегда потом об этом жалел, Ч сухо дополнил он. Ч Кроме того, какой см
ысл держать Смотрителя, если не прислушиваться к его советам?
Ч Ну, иногда люди поступают и более странно, сэр. Причем без всякого прин
уждения.
Его глаза смотрели куда-то сквозь меня, сквозь стены, туда, где находилась
моя, по его мнению, удручающе пустая комната.
А еще чаще они поступают так по отношению к другим, причем по принуждению
...
Наказание родителей проявляется в детях их и детях их дет
ей, и так до третьего и четвёртого колена.
Ч Это занятие не было тягостным для меня, лорд Келси-Рамос, Ч вполголоса
заверил я его. Ч Ведь в Богом созданной Вселенной столько красоты, котор
ую мы даже не в состоянии заметить, не то что оценить по достоинству.
Ч И она способна уравновесить все изъяны мира? Ч язвительно спросил он.
Ч Способна ли она соизмерить то, что ты практически донага раздел свою к
омнату, чтобы обрести хоть немного покоя после всех этих сенсорных перег
рузок?
... Одному он дал пять талантов, другому два, а третьему Ч од
ин...
Ч Я использую свой дар, как могу, Ч без обиняков заяви
л я. Ч По крайней мере, в этом не вижу отличия от вас.
Он сморщил губы.
Ч Может быть... Когда-нибудь тебе придется рассказать, действительно при
дётся, что же это такое Ч быть Смотрителем.
Ч Да, сэр. Ч Разумеется, ему никогда не узнать об этом. Да, по правде говор
я, лорд и сам не очень-то хочет услышать подробности.
Ч Если это всё?...
Ч Не совсем. Ч Его лицо слегка напряглось, как у человека, который вынуж
ден сообщить неприятную новость. Ч Допустим, ты прав, считая, что сейчас м
не незачем соваться на Солитэр. Но ведь кто-то должен туда отправиться хо
тя бы для того, чтобы официально уведомить их в том, что потихоньку бразды
правления переходят в руки «Карильона». Самым подходящим человеком для
такой миссии мне представляется Рэндон.
Было видно, что лорд Келси-Рамос ждал от меня возражений, но их не последов
ало. Сыну лорда Келси-Рамоса в его двадцать пять лет очень многому следов
ало бы поучиться в этой жизни. Но о том, как обходиться с людьми, своими ли, ч
ужими, он знал в достаточной степени, чтобы выступить в роли умного посла
нца с визитом в побеждённую фирму.
Ч Полагаю, что вместе с ним вы пошлете и эксперта по финансовым вопросам
? Ч поинтересовался я. Ч На тот случай, если возникнет необходимость взг
лянуть на их документы.
Ч Не беспокойся, я отправлю туда целую свору экспертов. Но где гарантия,
что они не упустят уйму важных вещей. Поэтому-то я думаю, что и тебе следуе
т туда отправиться.
Сделав очень осторожный, но достаточно глубокий вдох, в ту же секунду я по
чувствовал, как заколотилось сердце.
Ч Сэр, если вы не изменили своего мнения...
Ч Изменил, Ч резко ответил лорд Келси-Рамос. Ч И, боюсь, вынужден настоя
ть на этом. Я хочу, чтобы ты был там рядом с Рэндоном. Ч И продолжил, чуть по
медлив. Ч Понимаю, что история с «Пультом Мертвеца» тебя беспокоит, но ув
ерен, что ты там сможешь организовать всё, как надо.
Солитэр... И «Пульт Мертвеца»... У меня с языка чуть не сорвалось «нет», но це
на показалась слишком высокой. Я раскрыл рот, чтобы сказать это вслух, усл
ышал тихий внутренний голос, напомнивший, кто на кого работает и почему, и
духа противоречия, сидящего во мне, как не бывало: исчез, испарился неизве
стно куда.

ГЛАВА 2

«Группа Карильон» в составе своей не очень многочисленной флотилии нас
читывала несколько небольших курьерских кораблей. Я не сомневался, что м
ы отправимся на Уайтклифф на одном из них, затем пересядем на транспортн
ик «Эйч-ти-ай». Но лорд Келси-Рамос рассудил по-своему. Он был убеждён Ч от
правлять своих людей на перекладных, к тому же, чужих, все равно что застав
ить их путешествовать автостопом. Нас ожидал «Вожак», разумеется, по мне
нию лорда, это доказывало его немыслимую щедрость.
«Вожак» в самом деле являлся чем-то вроде супер-яхты, за которой прочно ут
вердилась слава сверхнадёжности и сверхроскоши. К сожалению, размеры ко
рабля и его изящный силуэт, предмет гордости лорда, имели свои недостатк
и: на отрезке Мьолнира «Вожак» не мог делать больше восемнадцати часов, п
режде чем выйти на нормальный режим Ч нагревался корпус.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики