ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


На длинной улице не было ничего, что могло бы хоть как-то отвлечь
внимание: просто двойные ряды обычных для Джорджии домов, неотличимых от
домов в Каролине или Флориде, вдоль которых тянулись неухоженные тротуары
и наклонные площадки для парковки. Счетчики на стоянках напоминали
чудовищные спички, поставленные вертикально головкой вверх. Вспыхнут ли
они, если солнце будет продолжать безжалостно жарить, или для этого
необходимо прикосновение металла, например монеты?
Его пальцы нащупали в кармане теплый диск: пенни.
Не должен ты парковаться в полуденный зной... [в этой фразе
используются староангл. слова thou, shalt - по-видимому, Иво подражает
поэзии XVIII-XIX века]
- Сожалею, - сказал он. - Всего хорошего.
Высвободил руку и сделал шаг вперед. Он сделал это! Он оторвался...
- От свинства нет средства [этот пароль - отрывок из стихотворения
амер. поэта XIX века Сиднея Ланье (Sidney Lanier); далее почти все
поэтические цитаты этого автора] - пробурчал незнакомец.
Иво повернулся и стал ждать, глядя в никуда.
- Моя машина - прошу сюда, - сказал человек и опять взял его руку. На
этот раз Иво последовал за ним без сопротивления.
Машиной был взятый напрокат электрический флиттер, штучка не для
поездок в городе.
Капот широкий и длинный, как у машин с двигателем внутреннего
сгорания: достаточно места для солидного количества батарей. Юбка
воздушной подушки была слегка оттопырена.
Этот аппарат, решил Иво, наверное даст сто сорок миль в час на
открытой местности. Его провожатый был явно не местный.
Они забрались в передний салон и пристегнули ремнями безопасности
грудь, живот и бедра. Кабина машины автоматически загерметизировалась, и,
как только незнакомец включил компрессор, от вентиляционных отверстий в
полу потянуло холодным воздухом.
Машина мягко поднялась на воздушной подушке, и только турбулентные
следы по ее контуру свидетельствовали о подъеме. Она мягко проплыла на
проезжую часть, разгоняя мусор на своем пути.
Их провожали сердитые и завистливые взгляды прохожих, которых обдало
пылью. На высоте нескольких дюймов, не замечая камней и трещин, флиттер
выплыл на полосу для бесколесного транспорта.
- Куда вы меня везете? - спросил Иво, в то время как флиттер
лавировал в потоке машин.
- В Кеннеди.
- А Брад там?
- Нет.
- Кто же вы?
- Гарольд Гротон, инженер, Космические конструкции.
- Вы из Кеннеди?
- Нет.
Раздраженный, Иво прекратил беседу. Ключевая фраза, которую произнес
Гротон, сказала Иво все, что он должен был знать на этот момент, а
вытягивать из человека ничего не значащие ответы было не в его стиле.

Последний участок путешествия был рутинным. Машина двигалась по
федеральным дорогам на автопилоте со скоростью почти сто миль в час,
окружающие дорогу болота с кустарником казались довольно монотонными.
Иво украдкой изучил своего попутчика. Гротон больше не казался
мясистым и бледным. Каким-то образом то, что его послал Брад, изменило
этого человека. В конце концов, не было причины сопротивляться в начале.
Хотя, впрочем, _б_ы_л_а_, но не очень серьезная. Раньше Иво был
свободен от предвзятости, но сейчас она появилась в его характере. Это
было плохо. Кому, как не ему это лучше знать.
- Это называется съезжать на скорости девяносто пять миль в час -
заметил Иво, взглянув на спидометр после часа молчания. Тяжелая голова
Гордона повернулась к нему, он непонимающе нахмурился.
- Федеральная дорога, девяносто пять, да, - сказал он. - Но мы вовсе
не спускаемся.
- Я имел ввиду, что мчимся на скорости девяносто пять миль в час к
побережью Флориды, - пояснил Иво, укоряя себя за ребяческую попытку
сострить. Гордон был не дурак, просто каламбур был не к месту. Он
попытался изобразить дружеское отношение, как бы извиняясь за
первоначальные подозрения, и все испортил [coast - съезжать с горы и
побережье].
"Съезжать на скорости девяносто пять миль в час", подумал он и
мысленно подмигнул себе. Он уже понял, что сложные каламбуры такого сорта
не понятны большинству людей - по крайней мере тем, кому за двадцать пять.
Брад, конечно, подхватил бы игру и выдал бы что-нибудь получше - но Брад
был навряд ли типичен даже для их возрастной группы. Внезапно Иво
почувствовал себя очень молодым.
- Ах, да, - сказал Гордон. - Конечно.
Иво отвернулся и в неловкой тишине уставился на ландшафт за окном.
Они уже были далеко за Джексонвилем, стройные пальмы встречались
чаще, правда, еще было больше южной сосны. Плакат вдоль дороги гласил:
"Св.Августин - старейший город в Америке - следующий поворот на восток".
Иво подумал, что здорово было бы путешествовать по свету и не встречать
постоянно докучливую коммерческую рекламу, но ему было известно, что
существовало промышленное и другие виды давления, которые заставляли
постоянно пересматривать допустимые виды рекламы на плакатах вдоль
федеральных дорог. Мотели, станции заправки и зарядки батарей, рестораны и
другие предметы общественного интереса (выражаясь языком частных
предпринимателей) - все это казалось вначале оправданным. Но стоило
появиться прецеденту, и моральная эрозия превратила в предметы
общественного интереса даже крепкие напитки, легкие галлюциногены и
женские гигиенические средства.
Впереди он увидел старинные знаки номера дороги, но вместо номера на
них были напечатаны какие-то слова.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики