ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 


Ц Grйgoire, Ц произнесла нежно Саломея, Ц велите запрягать кабриолет.
Ц Для чего? Ц спросил и Чаров в свою очередь.
Ц Поедем в парк; мне нужен воздух; у меня болит голова.
Ц Эрнестина! Ц вскрикнул в восторге Чаров.
Известно, что в природе все, что живет, что молодо, то растет; что в зрелом во
зрасте, то добреет. Москва по сию пору растет и добреет, хоть не
которые приращения и похожи на tubercule
[235] Бугорки (франц.).
, грибы и тому подобные наросты, неизбежные при сгущении и застое со
ков. Например, давно ли еще между Тверской заставой и Петровским дворцом
было чистое поле, и вдруг, посмотрите, как парк прирос к Москве.
Летом в городе душно, жарко, невыносимо. Пойдем подышать свежим деревенс
ким воздухом, пойдем от пылу страстей подышать прохладой благодати. Да т
ы, душа моя, не утомишься ли от похода за деревенским воздухом? Ведь он теп
ерь за тридевять поприщ от города: десять поприщ надо пройти по раскален
ной каменке, да три в вихре пыли от тысячи колесниц, наполненных лег
кими, жаждущими свободного дыхания. Где ж деревенский-то воздух? В С
окольниках? что-то пахнет лазаретом. В Останкине? в Кунцове? в Петровском-
Разумовском? что-то пахнет городом. Здесь еще не ходи нараспашку, душа моя
, не раскидывайся на лужок: неприлично, лужков мять не приказана: читала ты
, что на доске написано? Здесь не деревня, а дача. До деревни к восходу солнц
а не дойдешь, а нам к закату надо уж дома быть. Устала? Не ходить было из огня
в полымя. Зато будет что порассказать.
Экипажей-то, экипажей! народу тьма-тьмущая! а пыль-то, пыль, господи! Дохну
ть нельзя; родного перед носом в лицо не узнаешь!… И музыка была, трубили, т
рубили… а как пошел дождь Ц ну, барыни-то все с славной фалбарой домой по
ехали!… хохочут, и мы хохочем.
А какая пыль от Тверских ворот до парка и в парке. Вот пыль! такой пыли нигд
е нет, разве в Сахаре, когда поднимется самум. И что за роскошная картина с
мотреть вдоль шоссе на заходящее солнце: точно в Питер катит на паровозе,
само воду в котле кипятит, раскалилось, как уголь, мчится себе, а следом ог
ненная туча.
В один прекрасный вечер число пользующихся пылью парка было необыкнове
нно велико. Два ряда экипажей тянулись мимо вокзала. Там раздавались пес
ни цыган. Около перил, по тротуару, толкалась публика; преклонные лета сид
ели на скамьях и стульях под деревьями; цветущее юношество болтало. Иной
мудрец сказал бы, что все это глупость, безобразие, и в справедливом гневе
отправил бы публику, гуляющую под самумом Сахары, за лунный хребет на съе
дение африканским львам, тиграм и шакалам; но странен мудрец, который роп
щет на большой свет. Где ж меньше простоты и больше мудрости, ка
к не в большом свете?
Вот едущая публика глазеет на идущую, идущая на едущую, и удивляются друг
на друга: для чего одна едет, а другая идет? Это удивление продолжалось бы
непрерывно до окончания гулянья; но вдруг в ряду экипажей явилась неожид
анность: конь мчит одноколку, в одноколке Чаров, с Чаровым дама, на даме шл
япка, на шляпке вуаль.
Это так поразило многих, что многие остановились, а за многими и все.
Ц Чаров! Чаров! Ц раздалось беглым огнем по стезе гуляющих.
Ц С кем это он?
Ц Кто это такая дама?
Ц Что за чудеса! Чаров с дамой!
Ц Странно! Это, кажется… да нет, совсем нет!
Ц Regardez, mon cher [236] С
мотрите, мой милый (франц.).
, ведь это Чаров!
Ц Вижу.
Ц Экой шут! Кого это он посадил с собой?
Ц Понять не могу!
Ц Bonjour, Чаров! Bonjour, mon cher! Soyez heureux, mais ne m'oubliez pas
[237] Здравствуйте Чаров, добрый день, милый! Бу
дьте счастливы да не забывайте меня (франц.).
.
Ц Bonjour, ска-а-тина!
Ц Что это вы кричите! Ц проговорила Саломея вспыхнув, Ц я не могу слыша
ть этого!
Ц Виноват, ma ch?re! право, ведь это в самом деле ска-а-тина. Я ему дам такую oubliez
[238] Забывайте
(франц.).
в рожу, что он будет знать.
Ц Хороши у вас приятели!
Ц Что ж делать: все избранная, образованная молодежь.
Ц Это кто такая дама, которая не отвечает на ваш поклон?
Ц Это Нильская; она без памяти влюблена в меня и надеялась выйти замуж. М
не очень приятно ее побесить… Что ты, та ch?re, закрылась вуалью? откинь, пожал
уйста.
Ц Вот прекрасно! приятно дышать пылью.
Ц Ну, пожалуйста, сделай одолжение; посмотри, все без вуали.
Ц Мне до других дела нет; притом же я сюда приехала не напоказ!
Ц Ах, какая ты! Ну, сделай милость, откинь вуаль!
Ц Сделайте милость, поедемте назад! Ц Вот забавно!
Ц Я вас прошу; я не могу выносить ни этой толпы, ни этой пыли.
Ц Нет, уж как хочешь, мы объедем несколько раз круг.
Ц Надеюсь, что вы насильно не будете меня возить.
Ц Ну, только один раз проедем парк.
Ц Если вам угодно; но это будет и первый и последний раз.
Ц Ах, какая ты несносная, Эрнестина! Ц крикнул Чаров с досадой, останови
в вдруг лошадь и поворачивая назад, но так неосторожно, что дышло ехавшег
о позади экипажа ударило в кабриолет; лежачая рессора, несмотря на то, что
на ней был английский штемпель, лопнула. Саломея вскрикнула, Чаров потер
ялся, испуганная лошадь взбеленилась, но, к счастию, какой-то мужчина, про
ходивший мимо, остановил ее и помог Саломее выйти из кабриолета.
Ц Чаров! вот не ожидал! Ц сказал он.
Ц Ах, Карачеев!… это ты? Вот спасительная встреча!… Перепугалась, ma ch?re?
Ц Ничего, Ц отвечала тревожно Саломея.
Ц Вот беда! как же тут быть? кабриолет сломан. У тебя здесь есть экипаж, mon cher?

Ц Я здесь живу на даче. Зайдите ко мне, отсюда недалеко; а между тем я велю
заложить коляску… Вам же необходимо успокоиться от испугу, Ц прибавил
Карачеев, обращаясь к Саломее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики