ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Слушай, Ч говорит Шафто. Ч Если мы вам сдадимся, вы нас убьете, верно?
Ч Да.
Ч Если вы нам сдадитесь, мы вас не убьем. Обещаю. Честное бойскаутское!
Ч Нам не важно, жить или умереть, Ч отвечает Гото Денго.
Ч Эй! Смени пластинку! Ч кричит Шафто. Ч Вам даже бои выигрывать не важн
о, да?
Гото Денго пристыженно отводит взгляд.
Ч Кто-нибудь из ваших допер, что психологические атаки с криками «банза
й» НИ ХЕРА НЕ РАБОТАЮТ?!
Ч Все, кто это понял, погибли в атаках с криками «банзай», Ч говорит Гото
Денго.
Словно в ответ из левого рва раздается «банзай», и нипы один за другим выб
егают на поле. Шафто припадает к пулевому отверстию в стене и смотрит, как
они бегут, выставив штыки. Передовой японец взбирается на холмик посреди
ромба, как будто хочет водрузить там японский флаг, и получает пулю в лицо
. Остальные один за другим падают под прицельными выстрелами. Партизаны
не сильны в городском бою, но спокойно перебить бегущих в атаку нипов для
них дело плевое. Один японец ухитрился доползти до первой базы, потом от е
го спины отлетают несколько фунтов мяса, и он затихает.
Шафто поворачивается и видит, что Гото Денго навел на него пистолет. Он ре
шает пока не обращать внимания.
Ч Понял, о чем я?
Ч Я давно понял.
Ч Тогда почему ты жив? Ч Бобби спрашивает весело, но на Гото Денго вопро
с производит ужасающее действие. Лицо сморщивается, он начинает плакать.

Ч Черт! Ч говорит Бобби. Ч Ты наставляешь на меня пушку и одновременно
начинаешь реветь? Это нечестно. Хоть бы обругал, прежде чем убить.
Гото Денго поднимает револьвер к своему виску, однако Шафто это дело поч
уял за милю. Он неплохо изучил японцев и может угадать, когда их потянет на
харакири. Он прыгает, как только дуло начинает двигаться вверх; когда оно
касается виска, его палец уже между курком и ударником.
Гото Денго с рыданиями падает на пол. Бобби хочется его пнуть.
Ч Прекрати! Ч орет он. Ч Какая муха тебя укусила?
Ч Я пришел в Манилу, чтобы искупить свои проступки... вернуть утраченную
честь! Ч бормочет Гото Денго. Ч Я мог бы это сделать. Сейчас бы я лежал на э
том поле, а мой дух летел в Ясукуни. И тут ты! Ты разрушил мою сосредоточенн
ость.
Ч Сосредоточься вот на чем, идиот! Ч кричит Шафто. Ч Мой сын в церкви по т
у сторону стены, там же чертова уйма беспомощных женщин и детей. Если хоче
шь чего-то искупить, лучше помоги мне вывести их живыми.
Гото Денго впал в какой-то транс. Его лицо, дрожавшее минуту назад, застыло
, как маска.
Ч Хотел бы я верить, как веришь ты, Ч говорит он. Ч Я умер, Бобби. Меня похо
ронили в каменной гробнице. Будь я христианином, я бы сейчас родился зано
во и стал новым человеком. А вместо этого я должен жить дальше и покорятьс
я своей карме.
Ч Делов-то! Там во рву сидит падре. Он в пять секунд окрестит твою задницу.
Ч Бобби Шафто проходит через туалет и распахивает дверь.
И застывает. В нескольких шагах от двери стоит человек. На нем старая, но ч
истая армейская форма без знаков отличия, если не считать пяти звезд на в
оротнике. Он сунул спичку в трубку из кукурузного початка и пытается ее р
аскурить, но, похоже, пожар вытянул из воздуха весь кислород. Человек со зл
остью бросает спичку, поднимает глаза и смотрит прямо на Шафто через лёт
ные очки, придающие его лицу сходство с черепом.
Ч Шафто... Шафто! ШАФТО! Ч говорит он. Бобби Шафто замирает по стойке «смир
но». Даже будь он мертв, тело все равно бы вытянулось в силу некоего безусл
овного рефлекса.
Ч Сэр! Да, сэр!
Полсекунды генерал приводит мысли в порядок, потом говорит:
Ч Тебе было приказано отправиться в Консепсьон. Ты туда не явился. Твое к
омандование не знало, что и думать. Оно из-за тебя извелось. А департамент
флота стал просто невыносим, как только выяснилось, что ты работаешь на м
еня. Они утверждают, что ты знаешь какие-то военные тайны, поэтому не долже
н попадать в плен. Короче, твое местопребывание стало в последние нескол
ько недель темой жаркого, нет, лихорадочного обсуждения. Многие полагали
, что ты погиб или, хуже того, в плену. И всем этим докучали мне, как раз когда
я планировал и осуществлял освобождение Филиппинских островов и совер
шенно не располагал временем для подобных досадных мелочей.
Артиллерийский снаряд со свистом рассекает воздух и взрывается на триб
уне. Летят куски досок размером с лодочное весло. Один из них, как копье, вт
ыкается между генералом и Бобби Шафто.
Генерал пользуется этим, чтобы перевести дыхание, потом продолжает, слов
но читая по бумаге:
Ч И вот, когда я менее всего ожидаю тебя увидеть, ты появляешься, во многи
х лигах от места, где должен быть, одетый не по форме, расхристанный, в обще
стве японского офицера, совместно с которым нарушил святость дамской уб
орной. Шафто, неужели у тебя нет ни малейших представлений о воинской чес
ти? О приличиях? Не думаешь ли ты, что представителю вооруженных сил США на
длежит вести себя с большим достоинством?
У Шафто колени ходят ходуном. Живот прихватило и что-то булькает в заднем
проходе. Зубы стучат, как телетайп. За спиной стоит Гото Денго; интересно,
что тот думает?
Ч Простите, генерал, не то чтобы я увиливал от ответа, но вы здесь один?
Генерал указывает подбородком на мужской туалет.
Ч Мои адъютанты оправляются. Они были в большой спешке, и крайне удачно,
что мы здесь оказались. Тем не менее никто из них не помыслил вторгнуться
в комнату для дам.
Ч Прошу простить меня за это, сэр, Ч говорит Бобби, Ч и за все остальное,
что вы упомянули. Но я по-прежнему считаю себя морпехом, сэр, а морпехи не о
правдываются, поэтому не буду даже и пытаться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики