ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И все же им знакомы понятия чести, верност
и, мужества. Было бы легче, если бы они были просто жестоки или просто благ
ородны, но так с ними… трудно. Ц Поднявшись с трона. Пророк добавил: Ц И вс
е же разговоры обходятся дешевле войны. Подготовь письмо императору Эрг
ота. Попроси его прислать посла, чтобы покончить с этими безобразиями на
равнинах. О, и хорошо бы послать такое же письмо королю Торбардина. Здесь б
ез него не обошлось.
Ц Я начну немедленно, Ц с глубоким поклоном отвечал Ситас.
Обычно дипломатические послания к чужеземным правителям составляли пр
офессиональные писцы, но на этот раз Ситас решил написать письмо сам. Усе
вшись у ониксового столика в своем кабинете, он обмакнул тонкое перо в че
рнила и принялся составлять приветствие. «Его Мудрейшему и Высокородно
му Величеству Ульву Десятому, Императору, Принцу Далтигота, Великому Гер
цогу Колема, и прочая, и прочая». Принц покачал головой. Люди были без ума о
т титулов; они нагромождали их вереницы после имен! «От Ситэла, Звездного
Пророка, сына Сильваноса. Приветствую тебя, мой царственный брат».
В комнату ворвалась Герматия, ее золотисто-рыжие волосы в беспорядке ра
звевались за спиной, мантия перекосилась. Ситас вздрогнув от неожиданно
сти, уронил на дорогой пергамент каплю чернил.
Ц Ситас! Ц задыхаясь воскликнула она, подбегая к нему словно вихрь. Ц О
ни восстали!
Ц Кто восстал? Ц раздраженно пробурчал он.
Ц Фермеры и поселенцы, недавно пришедшие с Запада. Кто-то прослышал, что
Пророк собирается выгнать их из Сильваноста, и они начали крушить и жечь
все вокруг. Целая банда их напала на Рынок! Часть его горит!
Ситас поспешил к балкону, отбросил в сторону тяжелую парчовую занавесь и
ступил наружу. Из его окон нельзя было видеть Рынок, но в сыром осеннем во
здухе крики были слышны издалека.
Ц Туда послали королевскую гвардию? Ц спросил он, быстрыми шагами верн
увшись в комнату.
Герматия пыталась перевести дыхание, на бледных щеках заиграл румянец.

Ц Думаю, что да. Я видела, как туда направлялись воины. Мне пришлось остан
овиться Ц отряд преградил носилкам дорогу, я вышла и побежала во дворец.

Ц Тебе не следовало этого делать, Ц жестко произнес Ситас. Он представи
л себе Герматию, несущуюся по улице, словно какая-нибудь дикарка Каганес
ти. Что подумают простые люди, увидев, как его жена в одиночку бегает по го
роду?
Когда Герматия уперла руки в бока, принц заметил, что мантия ее соскользн
ула, оголив плечо. Огненные волосы выбились из прически, водопад кудрей о
брамлял пылающее лицо. При словах мужа женщина покраснела еще сильнее.
Ц Я подумала, что необходимо как можно скорее сообщить тебе эту новость!

Ц Новость рано или поздно дошла бы до меня, Ц сухо ответил Ситас и позво
нил. Как по волшебству, на пороге появилась эльфийская горничная. Ц Чашу
воды и полотенце для госпожи Герматии, Ц приказал Ситас.
Девушка поклонилась и исчезла.
Герматия сбросила с плеч пыльную мантию.
Ц Мне не нужна вода! Ц гневно воскликнула она. Ц Мне нужно знать, что ты
теперь собираешься предпринять!
Ц Воины подавят мятеж, Ц невозмутимо ответил принц, возвращаясь к стол
у, и нахмурился, увидев, что пергамент испорчен.
Ц Что ж, надеюсь, с госпожой Ниракиной ничего не случится! Ц добавила Ге
рматия.
Ситас отбросил перо, которое вертел в руке.
Ц Что ты имеешь в виду? Ц резко произнес он.
Ц Твоя мать там, среди мятежников!
Он схватил Герматию за руки так крепко, что у нее вырвался стон.
Ц Не лги мне, Герматия! Зачем матери идти туда?
Ц А ты не знаешь? Она была у реки с этим парнем, Амброделем, помогала несча
стным беженцам.
Ситас немедленно выпустил жену, и она отступила на шаг. Он быстро соображ
ал. Затем, подбежав к изящному платяному шкафу из красного дерева, сорвал
с крючка плащ и накинул его на плечи. Рядом висел пояс с узким мечом, копие
й оружия его брата. Ситас надел меч, который смешно смотрелся на его хрупк
их бедрах.
Ц Я иду искать свою мать, Ц объявил он.
Герматия схватила одежду:
Ц Я пойду с тобой!
Ц Нет, не пойдешь, Ц твердо возразил муж. Ц Тебе не подобает бродить по
улицам. Ты останешься здесь.
Ц Я буду делать то, что мне угодно!
Герматия направилась к двери, но Ситас поймал ее за руку и оттащил обратн
о. Глаза ее яростно засверкали.
Ц Если бы не я, ты бы даже не узнал об опасности! Ц прошипела она.
Дрожащим от напряжения голосом Ситас предупредил:
Ц Госпожа, если ты дорожишь моим добрым отношением, то поступишь, как я с
казал.
Она выставила вперед подбородок:
Ц Неужто? А если я не подчинюсь, что ты сделаешь? Ударишь меня?
Ситасу показалось, будто взгляд ее синих глаз пронзил его насквозь, и, заб
ыв беспокойство о судьбе матери, он поддался порыву страсти. Звездный ка
мень на шее Герматии ослепительно сверкал. Щеки ее горели, глаза искрили
сь. Их совместная жизнь была такой пресной. Так мало огня, так мало чувства
. Ее руки в руках Ситаса были такими нежными, теплыми. Она подалась вперед.
Но в то мгновение, когда губы их встретились, Герматия прошептала:
Ц Я буду делать то, что мне угодно!
Принц отшвырнул жену прочь, тяжело дыша и стараясь успокоиться. Она поль
зовалась своей красотой как оружием Ц не только с народом, но даже и с ним
. Ситас трясущейся рукой застегнул воротник плаща.
Ц Найди моего отца и скажи ему, что случилось и куда я пошел.
Ц Где Пророк? Ц угрюмо спросила Герматия.
Ц Не знаю, Ц резко ответил он. Ц Почему бы тебе самой это не выяснить?
И не говоря больше ни слова, Ситас поспешил из комнаты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики