ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Вы, значит, решили, Ц пробормотал Вир, которого это заявление застало
врасплох. До чего же неожиданный поворот приняли дела! Жениться? Да лучше
умереть, чем надеть на себя эти кандалы. Особенно сейчас Ц сейчас только
жены ему и не хватает, чтобы осложнить и так непростую ситуацию. Ц И почем
у, интересно, мне самому не пришла в голову эта идея?
Ц Несомненно, потому, что ты пребывал в ошибочном убеждении, что меня впо
лне устроит, если твой дядя унаследует титул, Ц без обиняков ответил Алб
емарл. Ц Кстати сказать, мне эта перспектива отнюдь не внушает оптимизм
а. Моего сына у меня отняли. Я не допущу, чтобы его сын обесчестил память от
ца, пренебрегая своими обязанностями. Ты женишься еще до исхода лета, Вир;
в противном случае я умываю руки.
Итак, вот он, момент, думал Вир, но на лице его не отразилось той печали, кото
рая железным кулаком стиснула его сердце. Теперь исчезло и последнее пре
пятствие, и не осталось ничего, что могло бы помешать ему идти по избранно
му пути навстречу своей погибели. Казалось бы, он должен почувствовать о
блегчение, хотя бы потому, что закончился период ожидания. Но, как ни стран
но, облегчения не наступило.
Ц Вне всяких сомнений, это будет для меня источником многих огорчений, в
аша светлость, Ц сказал он мягко. Затем он, встав, поднял свой бокал: Ц Жел
аю вам многих лет жизни, ваша светлость. И всех благ.
Допив бренди, он поставил свой бокал на стол.
Ц Желаете сказать мне еще что-нибудь, ваша светлость?
Албемарл посмотрел через стол в холодные, непроницаемые глаза внука. Зат
ем поджал губы.
Ц По-моему, все, что следовало сказать, уже сказано. Поди прочь с глаз моих
.
Ц Как скажете, ваша светлость. Ц И Вир с поклоном удалился.

Час спустя Вир, развалясь на сиденье своей кареты, выезжал из ворот замка.

Он чувствовал себя как-то не в своей тарелке Ц ощущение, которое прежде б
ыло совершенно незнакомо ему. Впрочем, прежде он никогда не был настольк
о свободен от обязательств перед семьей, подумал он с циничной усмешкой.
Ему хотелось в одиночестве обдумать это новое положение вещей, и потому
он даже отослал Гришема, своего лакея, в Лондон, чтоб тот ждал хозяина в го
родском, доме. Ничего, он снова станет самим собой, как только окажется в о
хотничьем домике в Мендип-Хиллз.
Однако настроение его оставалось почти таким же подавленным, когда посл
е пятидесяти миль скачки он свернул во двор трактира при почтовой станци
и, чтобы дать отдых лошадям. Он даже позволил себе ненадолго отвлечься от
своих мыслей, чтобы взглянуть на молодую женщину, внимательно рассматри
вавшую его из окошка кареты. Ему показалось, хотя черты молодой женщины б
ыли плохо различимы под вуалью, что леди эта такая же хорошенькая, как и ее
кокетливая шляпка, завязанная под подбородком голубой лентой. К несчаст
ью, тут его внимание отвлек местный конюх, сообщивший, что его вороной кор
енник потерял подкову, и если лошадь сейчас же не перековать, то она охром
еет. Вир сразу же приказал перековать коренника, но когда затем он стал ог
лядываться в поисках интересной мисс, ее кареты на трактирном дворе уже
не оказалось. Смирившись с необходимостью провести час или более в малоп
ривлекательных стенах отдельной комнаты трактира, Вир выбрался из каре
ты. Оказалось, однако, что из-за непредвиденного обстоятельства, а именно
большой драки, случившейся вчера вечером в честь праздника и базарного д
ня, здешний кузнец немного не в себе. Прошло три часа, прежде чем Вир выеха
л наконец со двора станции.
И вот Вир, в прескверном настроении из-за досадной задержки, мечтавший по
скорее добраться до охотничьего домика, сидел себе, закинув ноги на сиде
нье напротив, и постукивал тростью с серебряным набалдашником по носку с
апога. Одно было хорошо: с наступлением ночи взошла почти полная луна и ос
вещает им дорогу. Джон Викерс, его кучер, живо домчит его до охотничьего до
мика Ц осталось-то всего несколько миль. Вир собирался пожить там день-д
ругой, привести в порядок свои дела, а затем отправиться в Лондон на долго
жданную встречу с Калебом Ротом. И сам черт не заставит его теперь промеш
кать хоть минуту!
Но едва эта мысль мелькнула в его голове, карету вдруг тряхнуло, да так, чт
о он чуть не слетел с сиденья, а затем она и вовсе резко остановилась. Разд
ался выстрел, и за ним последовал окрик:
Ц Стой!
Вир выпрямился, выглянул из окна и уставился прямо в дуло пистолета.
Ц Добрый вечер, милорд, Ц проговорила фигура в маске, вся в черном с голо
вы до пят. Ц Несомненно, мне следует извиниться за то, что задержу вас. Одн
ако обещаю, что отниму у вас не больше времени, чем потребуется, чтобы пере
дать мне ваш кошелек и бриллиант-солитер, который у вас на пальце.

Глава 2

Леди Констанс Лэндфорд проснулась как от толчка в это утро. Было уже дово
льно поздно, и надо же, опять ей всю ночь снился тот разбойник, что сорвал с
ее губ поцелуй и так галантно оставил ей и кошелек, и мамину брошь. Каков п
овеса! Он действительно был обезоруживающе очарователен, как про него ра
ссказывали. Более того, он представлял собой восхитительную загадку, кот
орую, похоже, нелегко будет разгадать.
Даже и теперь ей было трудно принять тот факт, что неуловимый разбойник Ч
ерная Роза на самом деле прославленный маркиз де Вир, уже к двадцати двум
годам имевший на своем счету три дуэли, в каждой из которых он по крайней м
ере ранил своего противника. Маркиз пользовался сомнительной славой да
мского угодника, бесстыжего бретера и игрока Ц про него говорили, что ег
о надменность не уступает его хладнокровию и что он человек опасный.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики