ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она мне чуть голову не снесла пул
ей.
Ц И надо было снести! Если хоть один волос упал с ее головы, я добьюсь, чтоб
вас отправили на передовую! Ц заявил Вир, мрачнея и пронзая служаку взгл
ядом.
Ц Если ваша светлость позволит сказать Ц так лучше на передовую, Ц ото
звался Гесс. Ц Разве ж это дело, чтоб по солдатам короля так палили, да еще
бабы!
Ц Бабы? Что еще, черт возьми...
Ц Я бы вам посоветовал осторожнее выбирать выражения, капитан, Ц холод
но сказал Вир. Ц Леди пострадала более чем достаточно, незачем усугубля
ть нанесенную ей обиду выражениями, которые уместнее в конюшне.
Ц Прошу прощения, господин капитан, но его светлость господин маркиз ту
т кругом прав, если позволите сказать, Ц вмешался капрал Гесс, на лице кот
орого было смущенное выражение. Ц Но мы вовсе не хотели ее обидеть. Откуд
а ж нам было знать, что там дама? Мы ворвались, а она там, и совсем неодетая, м
илорд! Мы и так перепугались, а она еще как закричит и выстрелила в нас!
Ц Что мне за дело! По мне, так пусть себе дамы палят в вас, капрал, сколько и
х душе угодно! Ц прорычал Синклер. Ц Меня интересует Черная Роза. Вы виде
ли негодяя? Ну же, говори! Он там, в этой комнате с дамой?
Ц Никак нет, сэр. Поклясться могу, в комнате не было никого, кроме дамы.
Ц Естественно, его там не было, Ц насмешливо подтвердил Вир. Ц Негодяй
стоял на карнизе окна моей спальни, это следующая комната по коридору. На
верняка он сбежал по черной лестнице, и его давным-давно след простыл! Я б
ы вам очень советовал, капитан, взять своих людей и отправиться за ним в по
гоню, а успокаивать леди предоставить мне.
Ц Вам просто не терпится спровадить нас, верно? Ц проговорил Синклер, гл
ядя на Вира с нескрываемым подозрением. Ц А я как раз собираюсь допросит
ь эту леди. Ведь она как-никак была свидетельницей преступления.
Ц Вовсе нет, Ц возразил маркиз мягко, но в тоне его чувствовалась сталь.
Ц Она была свидетельницей лишь вашей чудовищной некомпетентности, о ко
торой я, Синклер, собираюсь сообщить вашему дяде, когда увижу его. Вы поним
аете меня, капитан?
Синклер нервно сглотнул и слегка побледнел.
Ц Вижу, что понимаете, Ц сказал Вир. Ц А теперь забирайте своих людей и у
ходите, капитан. Пока можете. Не следует более испытывать мое гостеприим
ство, так же как и мое терпение.
Синклер не стал даже притворяться, будто не понимает, какую опасность на
влек на себя. Одно дело было ворваться в дом Вира под предлогом, что они як
обы разыскивают известного преступника, и совсем другое Ц торчать в это
м доме, вызывая справедливый гнев маркиза де Вира, когда предлог исчез.
И потому капитан, круто развернувшись, направился к двери, а его подчинен
ные с готовностью последовали за ним.
Вир, наблюдавший за их отступлением с верхней площадки лестницы, подожда
л, пока входная дверь закрылась за ними, а потом позвал негромко:
Ц Миссис Тернбау! Ц И, не оборачиваясь, добавил: Ц Будьте так любезны, вы
зовите звонком Джона Викерса. Скажите ему, чтобы подождал меня в кабинет
е. Я скоро спущусь.
Домоправительница робко вышла из-за комода в стиле королевы Анны, стояв
шего как раз за спиной Вира. В руке она все еще сжимала медный подсвечник.

Ц Как прикажете, милорд, Ц отозвалась она и присела в реверансе. Ц Прош
у прощения, милорд, но юная леди не пострадала?
Ц Успокойтесь, не пострадала. Ц Рука Вира легла на ручку двери, ведущей
в комнату Констанс. Ц И, миссис Тернбау...
Ц Да, милорд? Ц отозвалась миссис Тернбау, не сводя глаз с широкой несги
баемой спины хозяина.
Ц Я буду чувствовать себя куда спокойнее, если смогу быть уверенным, что
моя домоправительница не прячется за предметами мебели, готовясь атако
вать гвардейцев короля с медным подсвечником наперевес. Вы меня поняли?

Ужас изобразился на лице доброй женщины, и она неловко попыталась спрята
ть подсвечник в складках шерстяной шали.
Ц Да, милорд, Ц пискнула она.
В напряженной тишине домоправительница прошла мимо маркиза и отправил
ась выполнять его приказания. Она приостановилась на лестнице, когда до
нее снова донесся его голос.
Ц Тем не менее, я благодарю вас за это, Ц сказал Вир. В следующее мгновени
е он уже стучал тихонько в дверь, а затем, приоткрыв ее немного, сказал в ще
ль:
Ц Все в порядке, миледи. Солдаты ушли.
Миссис Тернбау видела, как он исчез за дверью, и сразу раздался голос деву
шки:
Ц Это был Альберт! Какая жалость, что это не он ворвался в комнату! Клянус
ь, я бы пристрелила его!
Ц Да, и погубила бы тем самым нас всех, ты несносная, упрямая девчонка! Ц у
слышала она ответ Вира, но тут дверь за ним затворилась, и больше миссис Те
рнбау не услышала ничего.
Ошеломленная улыбка тронула губы домоправительницы. Юная леди была сор
виголова, к тому же столь добра и великодушна, сколь и прекрасна. Такая лед
и была бы как раз под пару его светлости, если бы он решился наконец женить
ся. Впрочем, судя по тому, какими глазами его светлость смотрел на эту леди
в тот первый вечер, когда она лежала как мертвая, она успела добиться гора
здо большего, чем все остальные красавицы, когда-либо пользовавшиеся бл
агосклонностью маркиза, вместе взятые. Она проникла ему в душу, несмотря
на все его предосторожности, и выбила его из привычной колеи Ц а когда ре
чь идет о таком человеке, как маркиз де Вир, это совсем не мало.
«Давно бы пора, чтоб хоть кто-нибудь сумел разглядеть за его надменность
ю и напускным безразличием живого человека, Ц сердито думала миссис Тер
нбау, спускаясь по лестнице. Ц Он человек сложный, его светлость маркиз, и
никогда не угадаешь, что у него на уме.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики