ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Да, миледи, Ц кивнула Милли. Ц Я не забуду.
Ц Я рассчитываю на тебя, Ц сказала Констанс, улыбнулась камеристке и об
няла ее, чтобы подбодрить. Ц А теперь иди. Боюсь, времени у нас в обрез.
Только камеристка успела выскользнуть из спальни, как появился слуга, со
общивший, что граф вызывает Констанс к себе в кабинет.
Ц Прошу вас доложить его сиятельству, что я незамедлительно явлюсь к не
му, Ц сказала Констанс. И принялась тянуть время, чтобы Милли успела взят
ь плащ и шляпу из своей каморки и выбраться из дома. Наконец, решив, что дал
ьнейшее промедление небезопасно, Констанс, собрав все свои силы для пред
стоящего разговора, направилась в кабинет отца.
Эдгару Грейсону Лоренсу Лэндфорду, седьмому графу Блейдсдейлу, был пять
десят один год, и он только начинал стареть. Но несмотря на седые пряди в к
аштановых волосах, изрядные залысины на лбу и небольшое брюшко, он остав
ался еще очень видным мужчиной. В самом деле, думала Констанс, сидя на обтя
нутой тафтой оттоманке возле камина и разглядывая своего отца, можно пон
ять, отчего этот человек мог когда-то показаться ее матери привлекатель
ным. К несчастью, суровое выражение горбоносого лица, поджатые губы и упр
ямо выпяченный подбородок не могли не отвратить от него жену, и довольно
скоро. Если в юности он хоть в малой степени знал, что называют «радость жи
зни», то сумел задавить в себе это чувство, решила Констанс. Она не имела п
редставления о том, как звучит смех ее отца, потому что никогда в жизни не
слышала, чтобы он смеялся.
И уж точно он не склонен был смеяться сейчас. Собственно говоря, во взгляд
е его, обращенном на дочь, не было и тени веселья.
Ц Полагаю, я просто неправильно расслышал, Ц сказал он с твердостью, от
которой мурашки бежали по коже. Ц Или ты забыла, что ты моя дочь и твой дол
г повиноваться мне? Я-то не забыл, что мой долг Ц обеспечить твое будущее.
Тебе двадцать пять лет, и совершенно очевидно, что время твое ушло. Ты не м
ожешь не понимать, что скорее всего других предложений ты уже не получиш
ь.
Ц Ну как можно говорить так, милорд! Ц произнесла Констанс благонравно.
Впрочем, блеск глаз выдавал ее. Ц Когда и двух месяцев не прошло с тех пор,
как я присутствовала на свадьбе моей незамужней тетушки? А ведь ей Ц хот
я она ни за что не признается в этом Ц никак не меньше сорока восьми лет! О
днако дело тут не в возрасте. Я не стану выходить за кузена Альберта, и не в
ышла бы за него, даже если б мне было девяносто девять лет, и я была бы одной
ногой в могиле. Я вообще не стану ни за кого выходить, пока не встречу чело
века, который сумеет завоевать мою любовь и уважение. Альберт, как вы сами
понимаете, не имеет шанса ни на то, ни на другое.
Ц Если ты действительно так думаешь, то ты столь же глупа, сколь и дерзка,
Ц заявил граф без обиняков. Ц Альберт Синклер проявил себя как очень тр
езвый молодой человек, к тому же с развитым чувством долга по отношению к
семье. Он обещает сделать прекрасную карьеру в армии. Ты должна радовать
ся, что он согласился предложить тебе брак. Это будет для тебя спасением.

Ц Вот не знала, что мне требуется спасение, милорд, Ц парировала Констан
с, думая про себя: и как это она могла надеяться, что сможет завоевать уваж
ение своего отца? Было совершенно очевидно, что он рассматривал ее лишь к
ак средство достичь определенной цели. Вопрос был только Ц какой именно
цели? Ц И я не понимаю, почему вам, собственно, так хочется выдать свою еди
нственную дочь замуж против ее воли?
Ц Не надо изображать наивную мисс, Ц отрезал Блейдсдейл. Ц Ты знаешь не
хуже меня, что это твой долг Ц искать выгодного брака ради блага семьи. С
обственно говоря, леди Синклер давно желала, чтобы ты и ее единственный с
ын в один прекрасный день были соединены узами брака.
Ц Вы имеете в виду, чтобы мое состояние было соединено узами брака с его
состоянием, милорд? Ц осведомилась Констанс, для которой очень многое с
тало теперь ясным. До нее доходили слухи, что Синклер несколько раз делал
весьма неудачные капиталовложения. Тетя Кларисса смотрела на Констанс
как на средство поправить пошатнувшееся семейное состояние. Не вызывал
о также сомнений, что «дело», о котором Синклер приехал потолковать со св
оим шурином, было просьбой о займе. Констанс внимательно посмотрела на о
тца. Ц Право, отец, неужели я так мало значу для вас, что вы скорее принудит
е меня к постылому браку, чем решитесь дать в долг зятю?
Если она полагала, что неприкрытая правда поможет разрядить атмосферу, т
о, как скоро выяснилось, была более чем не права.
Лицо Блейдсдейла потемнело от ярости. Констанс увидела, как суровая маск
а самообладания исчезает и обнажается душа, терзаемая неприкрытой злоб
ой. А затем отец отвесил ей тяжелую пощечину. Голова ее мотнулась, из глаз
посыпались искры. Но все же она сумела не потерять сознания.
Ц Неблагодарная дрянь, Ц проговорил он с уничтожающим презрением. Ц Е
сли бы не я, твоя мать была бы заклеймена как шлюха, а ты осталась бы незако
ннорожденной, без имени, без прав. Так что будь добра, научись придерживат
ь свой язык и делать то, что прикажут. А если ты и дальше станешь упираться
и противиться браку с Альбертом, впереди тебя ждет только одно Ц приют д
ля неизлечимых помешанных, в стенах которого ты и закончишь свою жалкую
и недолгую жизнь. Потому как только помешанная посмеет ослушаться своег
о любящего отца, ведь так, Констанс? Не сомневайся, одного моего слова буде
т достаточно. Так что ж, я понятно объяснил тебе положение дел?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики