ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Неужели ты и в самом деле во
образила, что я позволил бы Синклеру переступить порог моего дома? Он зна
л не хуже меня, насколько беспочвенны его требования. Возможно, ты и забыл
а, кто я такой, но он-то этого отнюдь не забыл.
Ц Но у него был приказ, Ц не отступала Констанс. Лицо ее внезапно поблед
нело. Ц Я сама слышала, как он говорил, что у него приказ и что они станут об
ыскивать дом в поисках улик. Ц Она умолкла. Ее глаза, огромные на овальном
личике, пытливо глянули на него. Ц А он мог найти здесь какие-нибудь улик
и, Вир? Ведь ты не стал бы хранить разбойным путем приобретенные ценности
у себя дома, где их так легко найти, правда? Не настолько же ты самонадеян?

Кислая улыбка скользнула по губам Вира.
Ц Странные же у тебя представления о моей особе, если ты думаешь, что я сп
особен на такую откровенную глупость, Ц сказал он, и глаза его сверкнули
незнакомым, холодным блеском. Ц С другой стороны, я нисколько не сомнева
юсь, что, получи капитан Синклер возможность обыскать дом, он обязательн
о сумел бы обнаружить здесь довольно улик, чтобы отправить меня на висел
ицу.
В Констанс, соображавшей довольно быстро, забрезжило понимание.
Ц Он привез улики с собой, Ц сказала она уверенно. Ц Он собирался подбр
осить их Ц драгоценности или что-то еще из вещей леди Блейдсдейл или лед
и Синклер, Ц а потом очень удачно обнаружить подброшенное. Наверняка ка
кая-то из двух дам уже успела заявить, что она была недавно ограблена Черн
ой Розой. Но приказ...
Ц Ты имеешь в виду приказ, отданный Блейдсдейлом? Ц ехидно поинтересов
ался Вир. Ц Да не было никакого приказа, Констанс. Капрал Гесс и его люди
Ц обычные дурни, они понятия не имели, что их используют для того, чтобы о
говорить меня. Это, собственно, и была одна из тех проделок, о которых ты хо
тела предупредить меня.
Ц Тот урок, который граф и его брат собирались преподать тебе, Ц выдохну
ла Констанс, изумляясь, что не сумела сообразить этого раньше. Ц Как я не
догадалась! Но у меня в голове была только одна мысль: Альберт каким-то об
разом разузнал, что лорд Хантингтон вовсе не пачкал ему сапоги.
Ц Собственно говоря, мне тоже первым делом пришла в голову именно эта мы
сль, Ц признался Вир, изумляясь той легкости, с какой его искусительница
вновь обрела душевное равновесие после тревожных событий этого вечера.
Если не считать его сестер, он не знал ни одной женщины, которая была бы сп
особна сделать то, на что осмелилась эта рыжеволосая девушка, и потом дер
жаться с такой обескураживающей невозмутимостью, будто обнажаться пер
ед королевскими гвардейцами с целью сбитых с толку для нее самое привычн
ое дело. Пора, однако, ему брать бразды правления в свои руки. Он и так непро
стительно затянул с этим делом. Ц Впрочем, что мы оба думали, не имеет ник
акого значения, Ц сказал он, сам немного досадуя на свою прямолинейност
ь. Ц Важно другое: нам пора уезжать отсюда.
Ц Уезжать? Ц переспросила Констанс, которая была вовсе не так спокойна,
как старалась показать, хотя в смятение ее повергло не столько давешнее
происшествие с солдатами, сколько неожиданное заявление Вира. Ц Но куда
...
Ц Сейчас не важно куда, Ц не дал ей договорить Вир, еще не готовый в подро
бностях объяснять план, зародившийся в его голове, когда он наблюдал отс
тупление Синклера и его людей. Ц Достаточно сказать, что подальше отсюд
а. Я пришлю миссис Тернбау, чтобы она помогла тебе одеться и упаковать кое
-что из вещей. Мы выезжаем не позднее чем через час.
Он умолк. А потом, приподняв рукой ее подбородок, заглянул ей в глаза.
Ц Доверься мне, дитя. Обещаю, что не позволю и волосу упасть с твоей голов
ы. Но и ты должна дать мне слово, что больше не будешь устраивать героическ
их эскапад ради меня. Отныне на свете существует только один разбойник Ч
ерная Роза.
Ц Осмелюсь заметить, милорд, что и этого многовато, Ц ответила Констанс
, твердо глядя ему в глаза. Сердце у нее так и упало, когда она увидела, как м
аска скучающего аристократа вновь скрыла его подлинное лицо.
Ц Да, несомненно. Ц Вир опустил руку. Ц Но в данный момент он служит моим
целям.
Когда он повернулся; чтобы уйти, Констанс невольно сделала шаг вслед за н
им.
Ц Вир, Ц заговорила она, сама чувствуя, что голос ее очень уж дрожит. Ц Я
доверяю тебе, как, надеюсь, и ты доверяешь мне. Даю тебе слово, что впредь бу
ду действовать осмотрительнее.
Он помедлил долю секунды и, не оглядываясь, насмешливо произнес:
Ц Великолепно. И поверь, я не дам тебе нарушить твое; слово.
Он ушел. А Констанс все смотрела на дверь встревоженными глазами.
Черт, думал Вир, спускаясь по лестнице в свой кабинет. Его не оставляло стр
анное чувство, что леди Констанс Лэндфорд Ц это сила, которая изменит ег
о жизнь навсегда. Строго говоря, она и так заставила его отклониться от пе
рвоначального курса, и так сильно, что он был готов жениться, чего отнюдь н
е желал и что неизбежно очень осложнит планы, которые он вынашивал десят
ь лет.
Это будет полный опасностей путь, и, беря ее в жены, он отнюдь не делает ей о
должения. Лорд Синклер и вице-адмирал сэр Оливер Лэндфорд уже ощутили на
своей шкуре первые уколы тщательно продуманной мести Вира. Этим людям он
нанес удар по кошельку Ц для обоих это было самое уязвимое место. Проще п
ростого оказалось уговорить барона вложить деньги в операцию с контраб
андой, которая и замышлялась как обреченная на провал. И снова Калеб Рот, и
зображавший представителя таинственного Ц в сущности, мифического Ц
вожака контрабандистов, оказал ему неоценимую помощь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики