ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Интересно посмотреть, как вы намерены осуществить этот занятный фоку
с, Ц сказал Вир и, сделав шаг, стал между Синклером и входной дверью. Ц И по
чему вы решили, что улики следует искать именно в моем доме?
Выражение омерзения и странного, темного, жгучего торжества исказило че
рты Синклера.
Ц Потому, что я знаю: именно вы являетесь Черной Розой, милорд маркиз. Кап
рал Гесс, приготовьтесь силой оттаскивать его светлость от двери. Если о
н станет сопротивляться, можете поступить с ним по своему усмотрению.
Ц Я бы на вашем месте, капрал, хорошенько подумал, прежде чем предпринима
ть столь неразумный шаг, Ц проговорил Вир, не отрывая глаз от раскраснев
шегося лица Синклера. Ц Ваш капитан, похоже, страдает избытком воображе
ния. Будет очень жаль, если расплачиваться за его необдуманные приказы п
ридется вам.
Ц Капрал! Ц яростно воскликнул Синклер. Ц Вы слышали приказ? Выполняйт
е свой долг.
И в тот самый момент, когда капрал Гесс, выведенный из оцепенения окриком
Синклера, собрался направить свой пистолет на Вира, а Синклер, решивший, ч
то теперь перевес на его стороне, начал вытягивать шпагу из ножен, к ногам
капитана упала кроваво-красная роза.
Мгновение глаза капитана и капрала были прикованы к цветку, но еще прежд
е, чем бравые гвардейцы подняли глаза и увидели фигуру в плаще, стоящую на
карнизе большого окна третьего этажа, Вир догадался, что они увидят.
Ад и преисподняя! Фактически их глазам предстал Черная Роза, нагло разгу
ливающий по карнизу в присутствии королевских гвардейцев.
У Вира кровь застыла в жилах. Итак, леди Констанс отнюдь не предавала его Б
лейдсдейлу, а, напротив, взяла на себя труд доказать солдатам, что Вир ника
к не может быть Черной Розой. Ну что за своевольная девчонка, думал Вир, пр
идушить ее мало за этакую безумную выходку! То есть в том случае, если капи
тан Синклер и его люди не опередят его, поправился он мрачно, так как Синкл
ер, обнаживший наконец свою шпагу, отчаянно закричал своим солдатам, кот
орые стояли разинув рты:
Ц Это же Черная Роза! Ц И, толкнув Вира, капитан рванулся к двери. Ц Скоре
е, дурни! Держите его!
И капитан и его люди как один человек ринулись в дверь. Вир, известный свое
й ловкостью, быстро отступил, давая им дорогу. И вероятно, лишь в силу прос
той игры случая нога Синклера запнулась за носок сапога Вира. Капитан сп
откнулся и влетел в дверь головой вперед. Спешившие за ним солдаты, наткн
увшись на непреодолимое препятствие в виде своего простертого капитан
а, повалились друг за другом на него.
Ц Да слезьте с меня сию же секунду, идиоты проклятые! Ц ревел Синклер, при
давленный к полу тяжестью капрала и двух рядовых.
Первым сумел выбраться из кучи тел капрал Гесс и сразу поспешил на помощ
ь своему капитану:
Ц Не извольте беспокоиться, сэр, щас мы вас подымем!
Ц Я тебе покажу «щас подымем»! На гауптвахте у меня наподымаешься! Ц още
рился Синклер. Ц За ним бегите! Уйдет ведь Черная Роза!
Ц Сюда, гвардейцы! Ц подал голос Вир и указал на парадную лестницу. Черн
ая Роза, если в голове у нее была хоть капля здравого ума, наверняка сейчас
сбегала по черной лестнице для прислуги. Ц Негодяй проник в дом с целью о
грабить меня. Обещаю награду тому, кто приведет его ко мне.
Ц Уж мы его не упустим, Ц пообещал один из рядовых, и вся троица затопала
вверх по лестнице с гораздо большим воодушевлением, чем до того.
Вир, которому потребовалась вся сила воли для того, чтобы не кинуться всл
ед за ними, неспешно подобрал шпагу Синклера, которую тот выронил во врем
я падения.
Ц Ваш клинок, капитан, Ц сказал он, протягивая оружие эфесом вперед Синк
леру. Достойный гвардеец, сумевший наконец подняться на ноги, занят был т
ем, что приводил в порядок свой мундир.
Вир был вознагражден за свою любезность злобным взглядом.
Ц Однако как удачно, что Черная Роза решил появиться здесь именно сегод
ня, Ц сказал он, принимая шпагу и засовывая ее в ножны. Ц Даже слишком уда
чно, я бы сказал.
Ц Неужели? Ц отозвался Вир, надменно поднимая одну бровь. Ц Я,например,
со своей стороны склонен во всем этом видеть руку провидения. Ведь выход
ит, что ваш неожиданный визит спас меня от грабителя, который мог и бросит
ься на меня. Похоже, я у вас в долгу, капитан. Какая ирония судьбы, а?
Ц Если так, то будьте уверены, в один прекрасный день я явлюсь, чтобы стре
бовать с вас должок.
Ц В чем, в чем, капитан, а в этом я уверен, Ц ласково улыбнулся Вир, пытаясь
представить, что же происходит на верхнем этаже.
Глаза Синклера вдруг сузились, и он принялся внимательно вглядываться в
черты надменного аристократа, которые сейчас выражали легкую скуку. Вир
ждал, что Синклер скажет ему в ответ какую-то дерзость, которая, видно, уже
была у него на кончике языка.
Но ждал он напрасно. Внезапно прямо у них над головой раздался женский ле
денящий душу крик, за ним сразу же последовал пистолетный выстрел, и оба м
ужчины лишились дара речи.
Вир, опомнившийся первым, большими прыжками помчался вверх по лестнице,
Синклер кинулся за ним.
Сердце у Вира так и бухало в груди, когда он добрался до верхней площадки.
Но если он ожидал увидеть там обмякшее тело Констанс в луже крови, то он оч
ень ошибся. Увидел он капрала Гесса и его солдат, сгрудившихся возле двер
и Констанс, судя по всему, в состоянии крайнего ужаса.
Ц Какого черта!..
Это воскликнул Синклер, влетевший на площадку сразу вслед за Виром.
Ц Тише, капитан, тише! Ц предупредил Гесс своего начальника и замахал ру
ками. Ц У нее там целая куча пистолетов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики