ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И к
огда он уложил ее на подушки, она притянула его к себе, и его душевные раны
омылись в потоке ласк такой сладостной раскованности, какой ему при всей
его опытности еще не случалось получать от женщины. Она прорвалась скво
зь его сдержанность и пробила брешь в преграде, которую он воздвиг между
собой и людьми за эти годы. И когда все наконец закончилось восторгом сов
местного освобождения, у него появилось странное ощущение, что он омылся
от ужаса.
Ц Вир? Ц позвала Констанс и, перекатившись на спину, посмотрела на него
снизу вверх встревоженными глазами. Ц Тогда, в охотничьем домике, ты гов
орил искренне, что на мне не лежит никакой вины за преступления Блейдсде
йла? Что даже если бы я была его настоящей дочерью, ты не считал бы меня отв
етственной за те ужасные вещи, которые он мог натворить?
Ц Да, я говорил это искренне, Ц ответил Вир, недоумевая, отчего ей вдруг в
здумалось усомниться в его словах. Ц Как же иначе? И потом, ты же не дочь Бл
ейдсдейла. Ты моя жена.
Ц Да, мой драгоценнейший, любимейший Вир, я твоя жена, Ц согласилась Кон
станс с какой-то туманной улыбкой. Ц И все же ты ведь должен будешь в свое
время унаследовать герцогство. Неужели тебя нисколько не беспокоит, что
ты понятия не имеешь, кто я на самом деле?
Ц Так как я уверен, что ты говоришь это не в философском смысле, то я отвеч
у тебе так: никто не может по-настоящему узнать другого человека, Ц сказа
л Вир и поцеловал ее в уголок рта. Приподняв голову, он взглянул ей прямо в
глаза. Ц Истина заключается в том, моя дорогая девочка, что мне совершенн
о безразлично, кто же на самом деле твой отец. Ведь ты именно это хотела уз
нать, верно?
Ц Да, верно, Ц отозвалась Констанс, притягивая его к себе. Но даже когда о
н начал ее ласкать, так, как только он один умел ласкать, Констанс не остав
ляла мысль, что ей-то вовсе не безразлично, кто был на самом деле ее отцом. Э
то было очень важно Ц хотя бы для их будущих детей. Очень, очень важно.

Глава 9

Городская резиденция герцога Ц тюдоровский особняк довольно беспоряд
очной постройки, расположенный на вершине лесистого холма в районе Кемп
ден-Хилл, Ц всем своим обликом демонстрировала величавую элегантность
. Так решила Констанс, когда их карета, преодолев небольшой подъем дороги,
выехала на прямую и она получила возможность рассмотреть дом. Четыре эта
жа и три крыла увитого плющом здания коричневого кирпича не оставляли со
мнений в том, что жилище это принадлежит человеку высокого положения и с
большими средствами. Да, не зря район Кемпден-Хилл прозвали Дьюкериз Ц «
Герцогское», Ц подумалось ей, когда они вышли из кареты, и Вир повел ее к п
арадным дверям. Двери незамедлительно отворились, и взорам их предстала
царственная особа самого настоящего английского дворецкого.
Ц А, это ты, Коллинз, Ц приветствовал высокомернейшего из дворецких Вир
, проходя мимо него в вестибюль.
Ц Милорд, Ц произнес Коллинз нараспев и с глубоким поклоном. Ц Могу я в
ыразить свою радость в связи с тем, что вы вернулись домой?
Ц Боюсь, твои чувства разделяют отнюдь не все. Очевидно, герцог еще не ув
едомил тебя о том, что я снова у него в немилости, persona non grata, так сказать. Ну так ч
то, погонишь меня с порога?
Дворецкий, служивший в доме явно не первый год, и бровью не повел, услышав
столь интересную новость.
Ц Осмелюсь заметить, милорд, что я никогда не позволю себе ничего подобн
ого, если, конечно, не получу приказа лично от его светлости герцога. Однак
о общеизвестно...
Ц ...что его светлость герцог никогда не ступает за порог замка Албемарл,
Ц договорил за него Вир. Ц В таком случае позволь мне представить тебе К
онстанс, леди Вир, мою супругу. Уверен, ты будешь счастлив узнать, что леди
Вир пробудет здесь несколько дней.
Сообщение о том, что Албемарл вновь разгневан на своего наследника, не пр
оизвело на Коллинза особого впечатления, а вот новость о женитьбе Вира б
ыла, похоже, событием совсем иного порядка. Констанс, наблюдавшая за суро
выми чертами лица Коллинза, могла поклясться, что в момент, когда Вир объя
вил свою новость, левая бровь величавого дворецкого чуть заметно дернул
ась, а кадык подпрыгнул.
Ц Гм... Ц ответствовал он наконец.
Ц Хорошо сказано, Коллинз! Ц воскликнула Констанс, протягивая ему руку.
Ц Вы совершенно правы. Все это несколько выбивает из колеи, правда?
Ц Вовсе нет, ваша светлость, Ц выдавил наконец Коллинз и даже оправился
настолько, что взял ее руку и поцеловал с большим достоинством. Ц Для мен
я большая честь познакомиться с вами, миледи, и позволите ли мне пожелать
вам всяческих благ?
Ц Спасибо, Коллинз, Ц сказал Вир, снимая перчатки и бросая их в свою каст
оровую шляпу с загнутыми полями, которую затем и вручил дворецкому, а всл
ед за шляпой и плащ. Ц Ее светлость, однако, во все время пребывания ее зде
сь должна сохранять инкогнито. Для всех остальных в доме она Ц миссис Ал
ленби, дочь близкого друга герцога. Она нуждается в уединении, так как еще
не пришла в себя после утраты горячо любимого супруга, сгинувшего в море.
Ведь так, моя голубка?
Ц О да, Ц ответила Констанс, одарив Вира довольно-таки мрачным взглядом
. Ц Смею заметить, что всякую минуту буду думать о моем дорогом супруге, с
которым меня разлучила судьба.
Ц Я весьма рассчитываю на это, любовь моя, Ц отозвался Вир с веселым бле
ском в глазах. Ц Не сомневаюсь, что это очень поможет тебе скоротать врем
я в мое отсутствие.
Ц Черт, Ц вырвалось у Констанс, которая еще прежде перепробовала все, да
же опустилась до притворных слез, лишь бы убедить Вира не запирать ее в ре
зиденции герцога, пока сам он будет заниматься осуществлением своих мст
ительных планов в отношении Блейдсдейла и Лэндфорда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики