ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Отлично сыграно, «лорд Хантингтон», Ц проговорил Синклер, морщась, та
к как через открытое окно в нос ему ударил запах бренди. Ц Однако же вы пр
одумали все детали! И даже почти сумели убедить меня, что вы и в самом деле
всего лишь неоперившийся юнец, перебравший спиртного.
Капрал Гесс замер, держа маркиза под прицелом. Пальцы Вира в кармане плащ
а сжали рукоять пистолета. Синклер распахнул дверцу и протянул руку к фи
гуре, мешком лежавшей в углу кареты.
Ц Мне известно не хуже, чем тебе, что ты вовсе не джентльмен, мало того, я з
наю, что у тебя ни в одном глазу!
Это было уж слишком. Констанс, которая не в силах была более терпеть, высун
ула голову из кареты Ц и молоко с печеньем и бренди полились прямо на сап
оги капитана.
Ц Дьявольщина! Ц воскликнул Синклер, с омерзением отпрыгивая.
Ц Я ведь вас предупреждал, Ц кротко заметил Вир, поспешивший, впрочем, б
ыстренько втянуть «кузена» обратно в карету, пока он не вывалился на дор
огу. Ц А теперь я попросил бы вас закрыть дверцу и позволить нам продолжи
ть наш путь. По-моему, вы поняли, что моему юному кузену необходимо как мож
но скорее лечь в постель.
Ц Да, да, Ц дребезжащим голосом отозвался Синклер и нетерпеливо махнул
рукой. Ц Пусть проезжают.
Ц Браво, дорогая моя, Ц заметил Вир не без иронии несколько мгновений сп
устя, когда карета уже катила по дороге. Ц Я и не подозревал, что твое акте
рское дарование настолько велико. Ты сыграла великолепно, хотя и ударила
сь слегка в мелодраматизм, но это нисколько не ослабило общего эффекта. С
обственно говоря, я бы сказал, что ничто иное не смогло бы отвратить немин
уемой катастрофы.
Ц Нельзя ли отложить этот разговор? Ц отозвалась Констанс, от всей души
желавшая его светлости маркизу провалиться ко всем чертям. Ц Мне сейчас
совсем не до шуток. Для меня это дело непривычное Ц вот так оскандалитьс
я, да еще при таких унизительных обстоятельствах. Кроме того, я кошмарно с
ебя чувствую.
Ц Конечно, кошмарно, Ц сказал Вир, вкладывая белый полотняный платок ей
в руку. Ц Впрочем, могу уверить тебя, что ты довольно быстро оправишься.
Констанс высморкалась и покачала головой:
Ц Ужасно, что я оказалась такой размазней! Пусть нам и удалось убедить Си
нклера, что это лорд Хантингтон испортил ему сапоги, все равно я никогда н
е смогу забыть, что вы-то знаете правду. Какой позор!
Ц Жуткий позор, Ц подтвердил Вир, углы рта у которого подозрительно под
ергивались. Ц С другой стороны, ты не имела счастья лицезреть выражение,
появившееся на физиономии Синклера в тот момент. Если б ты его только вид
ела, то одно это вознаградило бы тебя за перенесенные страдания.
Ц Вам легко говорить, Ц заметила Констанс, подавив зевок.
Ц Да, конечно, Ц спокойно согласился Вир. Он прикрыл ее дорожным пледом
и притянул, обмякшую и несопротивляющуюся, к себе. Ц А теперь отдыхай. Ты
в безопасности, погоня нам больше не грозит.
Ц В данный момент не грозит, Ц отозвалась Констанс, выговаривая слова н
есколько невнятно. Теперь, когда нависшая опасность оказалась позади и т
ело ее окутывало блаженное тепло, приятная дремота стала одолевать ее.
Ц Одно дело сбить со следа кузена Альберта. Он глуп как пробка. Дорогой па
почка Ц дело другое. Блейдсдейл никогда не сдается. Для него невыносима
сама мысль, что деньги могут уйти из его рук, Ц Брови ее сосредоточенно сд
винулись. Ц Но он мне не отец. Он сам мне сказал. Но кто же тогда?..
И тут она, глубоко вздохнув, погрузилась в сон.
А следовательно, и не смогла увидеть, как на щеках Вира заиграли желваки. Н
е увидела она и того странно сосредоточенного выражения, с которым он ус
тавился в ночную тьму за окном кареты.

Глава 4

Констанс отвернулась от окна, за которым чернела ночь, и перевела взгляд
на пламя, плясавшее в громадном камине, дивясь про себя причудам судьбы, з
абросившей ее сюда. Когда она решилась бежать из Лэндфорд-Парка, ей и в го
лову не могло прийти, что очень скоро она окажется в охотничьем домике ма
ркиза де Вира. Также не думала она Ц тут Констанс даже поморщилась, Ц что
придется ей щеголять в платье из туринского газа, на чехле из темно-синег
о шелка, которое мало того что имело глубокий квадратный вырез, привлека
вший излишнее внимание к груди, но и почти наверняка принадлежало прежде
одной из любовниц маркиза. Что же до изумительного сапфирового колье, ук
рашавшего сейчас ее шею, и серег с сапфирами и бриллиантами, сверкающих в
ушах, то тут можно было только предположить, что его светлость маркиз пре
дпочитал, чтобы его возлюбленные являли собой образец элегантности даж
е на диких просторах Сомерсетшира. Драгоценности она обнаружила в своей
комнате сегодня днем, когда вернулась с прогулки по лесу, они были аккура
тно выложены рядом с платьем, как и прочие необходимые вещи. И длинные бел
ые перчатки, и шелковые туфельки без каблуков в цвет платья Ц ни об одной
мелочи не было забыто. Право, все это так необычно, думала она ошеломленно
, но улыбаясь про себя.
Однако еще более странным было то, что маркиз обращался с ней столь почти
тельно, как если бы перед ним была дама безупречной репутации. И это когда
она пала так низко, что и поступки, и слова ее можно было считать безупречн
ыми лишь в том смысле, что они не заслуживали даже упреков!
Но что за странный человек этот маркиз, думала она, озадаченно морща лоб. З
а те шесть дней Ц и ночей, Ц которые она провела в охотничьем домике на п
равах гостьи, все здесь по приказу его светлости относились к ней с велич
айшей предупредительностью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики