ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Можешь себе та
кое представить? «Отдайте мне ваш кошелек и другие ценности, а затем може
те идти куда желаете» Ц вот что он мне сказал. И клянусь тебе, он так и ждал
, что я начну сопротивляться. Он хотел прикончить меня.
Ц Но ты, разумеется, подчинился его требованиям, Ц вставил свое слово Си
нклер, которого этот рассказ явно очень занимал. Ц Наш неустрашимый виц
е-адмирал поспешно вывернул карманы и даже не пискнул.
Ц Можно подумать, ты на моем месте поступил бы по-другому, Ц огрызнулся
Лэндфорд. Ц Ты не видел его глаз. Говорю тебе, он хотел убить меня.
Ц Однако не убил, Ц сказал Блейдсдейл, оборачиваясь к ним. Ц И следовал
о бы спросить себя, почему он проявил такую сдержанность.
Ц Я отдал ему все, Ц проворчал Лэндфорд. Ц И любой поступил бы так же.
Ц И потому этот разбойник, будучи джентльменом, сдержал свое слово и не о
тправил тебя к праотцам? Ц насмешливо спросил Блейдсдейл. Ц Любопытно,
не так ли?
Ц По-моему, это, в общем, соответствует слухам, которые о нем ходят, Ц рис
кнул заметить Синклер, внимательно наблюдавший за графом. Ц Все сходятс
я на том, что этот разбойник не лишен чувства чести.
Ц Но откуда нам известно, что это вообще был Черная Роза? Ц спросил Блей
дсдейл, глянув на Лэндфорда, который переводил взгляд с него на Синклера
и имел вид грызуна, оказавшегося меж двух котов. Ц Он так и представился?

Ц Ну конечно, нет. Он дал мне эту чертову розу. И одет он был во все черное. Ч
его тут еще думать? Совершенно ясно, кто это был.
Ц Да, это очень может быть, Ц сказал Блейдсдейл непонятно к чему. А затем
заговорил уверенно: Ц Я бы сказал, что на тебя напал человек, который хоро
шо знает нас. Более того, человек, которому было известно, что у тебя нужда
в деньгах. И даже так: человек, который знал, что ты обратишься не к любому п
роцентщику, а пойдешь к Амброузу.
Ц Но кто, кроме нас троих и Амброуза, мог знать об этом? Ц сердито спросил
Лэндфорд, которого рассуждения брата явно поставили в тупик.
Ц Он имеет в виду Вира, Ц уверенно сказал Синклер. Ц Ведь, в конце-то кон
цов, именно у Вира находятся твои долговые расписки. Далее: он всегда подо
зревал, что Амброуз был замешан не меньше нас в той давней историй, привед
шей к гибели его родителей. И все же твои рассуждения, Блейдсдейл; мне кажу
тся несколько натянутыми. Альберт клялся, что Вир стоял прямо рядом с ним,
когда Черная Роза вздумал появиться на карнизе охотничьего домика.
Ц Я бы на твоем месте не напоминал лишний раз о фиаско, которое потерпел
твой Альберт, Ц холодно заметил Блейдсдейл. Ц С другой стороны, раз уж ты
завел об этом речь, то я хотел бы напомнить вам, что, по словам твоего глупо
го сына, кузен Вира, лорд Хантингтон, был тогда с ним на большой дороге. А ес
ли хочешь сбить с толку преследователей, самое лучшее, это пустить их по л
ожному следу, верно?
Ц Ты хочешь сказать, что на карнизе был лорд Хантингтон, облаченный в при
надлежащий Виру наряд Черной Розы? Ц спросил Лэндфорд и даже выпрямился
на своем диване. Ц И кто, интересно, была та женщина в будуаре?
Ц Кто знает? Ц пожал плечами Блейдсдейл. Ц Одна из многочисленных возл
юбленных Вира, надо полагать. Да это не важно. Важно, кто на самом деле явля
ется Черной Розой. Если Вир, то будьте уверены, он только начал играть с на
ми. И я думаю, что пришла пора нам с вами сочинить небольшой сюрприз для Че
рной Розы.
Ц Полагаю, ты прав, Ц согласился Синклер. Ц Но пока у нас есть еще одно не
большое дельце Ц исчезнувшая наследница, которую ты пообещал моему сын
у в жены в возмещение моих недавних денежных потерь.
Ц Это уж ты благодари своего Альберта за то, что он проворонил девчонку и
теперь она как сквозь землю провалилась, Ц заявил Блейдсдейл, не желавш
ий вспоминать, что сначала Констанс улизнула из-под носа у него самого. Ц
И как этот неуклюжий болван упустил ее!
Ц Не совсем упустил, милорд, Ц заметил Синклер с заговорщической усмеш
кой. Ц Как только мне стало ясно, что в Сомерсете ее нет, я поставил челове
ка следить за домом ее тетки. Мой человек сумел увидеть ее мельком в одном
из окон. Так что леди Констанс, похоже, отправилась прямехонько домой, к те
те Софи. И это еще не все.
Ц Ну? Ц воскликнул Блейдсдейл, так как Синклер очень уж затянул паузу дл
я пущего эффекта. Ц По-моему, ты собирался поделиться с нами своими откры
тиями?
Ц Четыре дня назад некий джентльмен явился в дом в очень раздраженном с
остоянии духа. Он вошел в дом и вышел только на рассвете следующего утра. М
ой человек дал очень подробное описание этого посетителя, милорд. Это бы
л Вир. Я нисколько в этом не сомневаюсь.

Настроение, царившее в доме на Пловер-стрит, было отнюдь не приподнятым. П
ять дней прошло с того утра, когда Вир покинул постель Констанс, пообещав
вернуться к ней, как только он найдет Амброуза. Констанс места себе не нах
одила, тревожась из-за затянувшегося отсутствия Вира, не говоря уж о потр
ясшем ее содержимом пакета, который был запечатан печатью Виров. Она едв
а притрагивалась к еде, и Софи, в конце концов, вынуждена была пригрозить,
что начнет пичкать племянницу рыбьим жиром, если та немедленно не исправ
ится. Констанс стала беспокойной и раздражительной и сама понимала, что
общество ее не может быть приятным для Софи и полковника. Но ничего не мог
ла с собой поделать.
И как ей было не раздражаться? Мало того, что она была сама не своя от страх
а за Вира, но ей еще приходилось сидеть взаперти, в то время как она привык
ла гулять в любую погоду. Как бы хорошо сейчас взять да рано утром прокати
ться верхом по Гайд-парку, а во второй половине дня, как прежде, навестить
своих многочисленных знакомых или отправиться с Софи в поход по модным л
авкам на Бонд-стрит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики