ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Да, конечно же, Хиггинс. Ц Констанс улыбнулась и пошла по коридору. Ц П
олагаю, тебе также приказано запереть дверь моей комнаты?
Ц Боюсь, что так, миледи, Ц отозвался дворецкий, которого, судя по всему, н
е слишком радовало данное ему поручение.
Ц Что ж, Хиггинс, раз приказано, так приказано. Совсем как в старые времен
а, верно? Помнится, частенько мне тогда приходилось сидеть в своей комнат
е под замком. Но в те времена маман скрашивала мое заключение, потихоньку
передавая мне мою собачку Тоби, а заодно молоко с печеньем.
Ц Да, миледи, Ц согласился дворецкий, открывая перед ней дверь ее комнат
ы и отступая на шаг, чтобы она могла войти. Ц Если вам угодно, я принесу вам
поесть, миледи.
Ц Спасибо, Хиггинс. Очень мило с твоей стороны предложить это, но, Ц тут о
на положила руку на рукав дворецкого, Ц не стоит. Боюсь, у меня совсем нет
аппетита. Может, попозже. Однако у меня есть просьба. Не мог бы ты открыть о
кно в спальне, предназначенной для моего кузена Альберта? Проходя мимо, я
заметила, что камин там дымит. Должно быть, птица свила гнездо в трубе. Как
бы то ни было, а негоже, чтобы в комнате капитана Синклера было дымно.
Хиггинс, обменявшись с Констанс долгим взглядом, неторопливо кивнул.
Ц Действительно, миледи, Ц сказал он, сохраняя на лице совершенно бесст
растное выражение, как и пристало слуге столь высокого ранга. Ц Я немедл
енно займусь этим.
Закрыв дверь и повернув в замке ключ, Хиггинс мгновение помедлил. На его о
быкновенно бесстрастном лице появилось мрачное выражение. Леди Конста
нс была настоящая леди, она была добра и великодушна, как и ее покойная мат
ь. Скверно же обстоят нынче дела, очень скверно, если такую леди принуждаю
т выходить замуж за такого, как Альберт Синклер.
Хиггинс повернулся и направился к двери соседней комнаты. Войдя внутрь,
он прошел к окну и после секундного колебания открыл задвижку и поднял р
аму. Надо дать леди Констанс шанс постоять за себя, подумал он, вспоминая д
евчонку-сорванца, которая частенько тайком пробиралась в сад, чтобы пол
азить по дубу. Она была проворная, как кошка, и такая отчаянная, что просто
ужас! Почему-то это воспоминание скорее встревожило его, чем утешило, что
было странно, подумал дворецкий, выходя из пустой комнаты.
Леди Констанс, однако, успевшая в одну секунду накинуть подбитую горност
аем ротонду, нацепить дорожную шляпку и схватить ридикюль, уже выбиралас
ь из окна своей спальни на узкий карниз, который шел по всему фасаду. Решит
ельно отметя всякие сомнения в доброжелательности Хиггинса, который мо
г ведь и не выполнить ее просьбы, она прижалась спиной к стене и двинулась
по карнизу к окну соседней комнаты.
Она была не более как в метре от своей цели, когда внизу к парадному крыльц
у дома подъехала карета и остановилась прямо под ней. Констанс замерла н
а своем карнизе. Сердце отчаянно забилось в ее груди, когда она увидела, ка
к Блейдсдейл и вице-адмирал сэр Оливер Лэндфорд выходят на крыльцо. «Под
елом мне, не надо было жалеть, что в моей жизни совсем нет приключений», Ц
подумала Констанс и, закрыв глаза, стала ждать, пока двое мужчин внизу рас
прощаются и уберутся с крыльца. Несмотря на то, что солнце ярко светило в б
езоблачном небе, Констанс уже совершенно окоченела от холода, когда Лэнд
форд наконец-то забрался в свою карету и покатил прочь. С трудом передвиг
ая замерзшие ноги, она осторожно добралась до открытого окна и перелезла
через подоконник в комнату.
Двадцать минут спустя, благополучно выбравшись из дома и без помех дойдя
до рощицы, в которой в соответствии с полученными ею инструкциями ее под
жидала Милли с каретой, Констанс уже катила в Уэлс. Однако она прекрасно п
онимала, насколько близка опасность. Граф времени терять не станет и сра
зу же пошлет своих людей на розыски. И, разумеется, первым делом они наведа
ются в дом ее матери в Уэлсе. Но все равно придется ей рискнуть и хоть нена
долго заехать домой. Какая ирония судьбы: ведь она как раз, решив поселить
ся в Уэлсе, приказала переслать все свои вещи туда еще до отъезда из Лондо
на. Так что все ее имущество, за исключением сундука, брошенного в Лэндфор
д-Парке, находится в данный момент под крышей дома, доставшегося ей в насл
едство от матери.
Да, надо будет взять там кое-что, что поможет преодолеть ожидающие ее труд
ности. Прежде всего, следует, разумеется, найти мистера Эндерхарта и пере
говорить с ним. А если стряпчий не сможет помочь ей, тогда что? Куда ей пойт
и, где спрятаться, чтобы длинная рука графа не дотянулась до нее? Черт, даж
е если она и найдет такое место, неужели ей придется так и жить, все время о
глядываясь через плечо, в постоянном страхе, что рано или поздно кто-нибу
дь из знакомых узнает ее?
Вся ее душа восставала при мысли, что ей придется влачить подобное сущес
твование. Более того, когда через два часа карета ее подкатила к постояло
му двору почти на окраине Уэлса, где она собиралась узнать о местопребыв
ании мистера Эндерхарта, Ц ей уже казалось, что положение совершенно бе
знадежно. В случае если стряпчий покойной матери не сумеет стать ее спас
ителем, как то было обещано покойной графиней, могло быть только два выхо
да. Или она должна очень быстро выйти замуж за кого-нибудь другого, или же
всерьез подумать о том, чтобы вовсе убраться из Англии, причем незамедли
тельно. Впрочем, прежде всего следует отправить письмо Виру и довести до
его сведения все, что ей удалось услышать.
И как раз когда она обдумывала, не сесть ли ей на корабль и не отправиться
ли в Новый Свет Ц что казалось малопривлекательной перспективой, Ц она
увидела, как во двор постоялого двора въезжает прекрасная карета, в кото
рую впряжены великолепные вороные лошади.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики