ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Мерзавцы знают эту лошадь? Ц И,
взяв коня под уздцы, подвел его к красавице, с которой были одни неприятно
сти.
Констанс, замешкавшись на мгновение Ц в течение которого она переварив
ала тот факт, что Вир таки действительно решил помочь ей, Ц деловито прят
ала волосы под черный платок.
Ц Нет. Коня я купила в Лондоне, и его сразу же отправили ко мне в Уэлс. Ц На
тянув шляпу пониже на лоб, она обернулась к хмурившемуся маркизу: Ц А что?

Ц А то, душа моя, Ц отозвался он, накидывая ей плащ на плечи и деловито зас
тегивая его у горла, Ц что тебе предстоит перевоплотиться в лорда Ханти
нгтона, моего юного кузена с материнской стороны, причем в состоянии сил
ьного алкогольного опьянения. Ц И он вытащил из внутреннего кармана сво
его теплого плаща фляжку. Ц Боюсь, что сладкой наливки предложить не мог
у, да дамское винцо и не окажет должного эффекта. Бренди Ц вот напиток, до
стойный джентльмена. Ну так как?
Констанс одарила его ослепительной улыбкой.
Ц Не сомневаюсь, что «кузен» выйдет у меня даже получше, чем Черная Роза.
Ц И, взяв у него фляжку, она сделала глубокий вдох и опрокинула хорошую по
рцию.
Огненная, гнусная на вкус жидкость обожгла ей горло и заставила слезы на
вернуться на глаза. То, что она тем не менее заставила себя проглотить эту
мерзость и даже не закашлялась, доставило ей немалое удовлетворение.
Вир забрал у нее фляжку. Его, судя по лицу, такая лихость нисколько не успо
коила.
Ц Будем надеяться, что нас ждет хотя бы не полный провал, Ц заметил он мр
ачно и слегка обрызгал бренди ее плащ, дабы придать предстоящей актерско
й работе аромат подлинности. Затем, привязав поводья ее коня к задку каре
ты, помог Констанс забраться на сиденье. Ц И вообще будет лучше, если ты б
удешь просто сидеть, склонив голову на грудь, а разговаривать предостави
шь мне.
Ц Как вам будет угодно, милорд, Ц сказала Констанс и предприняла попытк
у отвесить изящный поклон, отчего голова почему-то пошла кругом. У нее был
о такое странное ощущение, будто и губы и нос как-то смешно онемели. Ц Я пр
едоставлю ведущую роль в этой сцене вам.
Ц В фарсовой сцене, между прочим, без которой я прекрасно бы обошелся, Ц
отозвался его светлость тоном, не терпящим возражений. Ц И когда это пре
дставление завершится, тебе, милочка, придется предоставить мне кое-как
ие объяснения.
Констанс при виде жесткого блеска в глазах Вира сильно пожалела о том, чт
о не решилась рассказать ему всю правду до того, как беседа их была столь г
рубо прервана надвигающейся опасностью.
Ц Вот именно, Ц добавил его светлость, верно истолковавший причину, по к
оторой лицо искусительницы залилось румянцем. После этого Вир вылез из к
ареты и, отдав негромким голосом какие-то распоряжения Викерсу, принялс
я натягивать теплый плащ с пелеринами. Затем вложил клинок в трость, служ
ившую ножнами, и, наконец, забрался в карету и уселся рядом с Констанс.
По его сигналу карета тронулась.
Через несколько мгновений всадники Ц армейский капитан в мундире с иго
лочки, капрал и два рядовых Ц нагнали их. Резкий окрик заставил карету ос
тановиться.
Ц Эй, кучер, Ц крикнул капрал, подхвативший коренника под уздцы. Ц Не ви
дал ли ты всадника, который проскакал по этой дороге?
Ц Я пока вижу четырех всадников, Ц отозвался Викерс крайне сухо, Ц кото
рым следовало бы хорошенько подумать, прежде чем останавливать карету д
жентльмена.
Ц Не сметь хамить, дьяволово отродье! Не видишь, с кем разговариваешь? Ц
воскликнул капитан в непритворном гневе. Ц Поостри-ка еще Ц так прикаж
у стянуть тебя с козел, и отведаешь у меня хлыста!
Ц Не извольте гневаться, ваша милость, Ц поспешил отозваться Викерс, ни
сколько не сомневавшийся, что у этого проклятого капитана слово не расхо
дится с делом, когда предоставляется возможность выместить свое дурное
настроение на том, кто не смеет защищаться.
Впрочем, капитан ведь не знает, что поджидает его в карете. Кислая улыбка т
ронула губы Викерса. Какая жалость, что он сейчас это выяснит.
Ц Ты, в карете! Ц крикнул капитан, свирепо дергая удила своего испуганно
пятившегося коня. Ц Ты мне нужен на два слова!
Ц В самом деле? Ц раздался мягкий голос изнутри кареты. Ц На два слова? Н
о какие именно слова имеются в виду, хотелось бы мне знать? Немало слов при
ходит на ум проезжему, которого некстати вынудили прервать его путешест
вие, однако ни одно из них, осмелюсь предположить, не произведет должного
впечатления. Stultus sonum suae vocis
amat .
Так как последнее замечание было сделано на латыни, оно и в самом деле не п
роизвело на офицера никакого впечатления Ц ему явно не пошло впрок клас
сическое образование. Констанс же сразу перевела про себя: «Дураку нрави
тся звучание его собственного голоса». Она едва не прыснула, до того метк
о была пущена язвительная острота.
Ц Дьявол тебя побери, мне не до игр, сэр! Ц продолжал бушевать капитан. Ц
Я капитан Альберт Синклер, офицер королевского гвардейского полка, и я ж
елаю знать, проскакал тут всадник или нет.
В темноте кареты тонкая рука сжала руку Вира. Если у него и были какие-то с
омнения, действительно ли таинственная леди Лунный Свет и есть тот самый
всадник, о котором говорит капитан, то они мгновенно рассеялись, так же ка
к и целый ряд весьма мучивших его вопросов, на которые незнакомка прежде
не удосужилась ответить.
Губы Вира сжались.
Ц Для вас, сэр, я милорд, Ц сказал Вир так мягко, таким бархатным тоном, чт
о даже у Констанс от страха похолодело сердце. Ц И если вам нужен всадник
, то я советовал бы вам отправиться на поиски этого всадника немедленно, п
ока происшествие не перестало казаться мне забавным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики