ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И вообще, она пришла сюда для серьезн
ого разговора. Поэтому ей следует собраться с мыслями и не забивать голо
ву глупостями.
Граф вышел из гардеробной. Ворот его рубашки был расстегнут, так что видн
елась широкая грудь с темной порослью курчавых волос. Его влажные волосы
, казалось, сверкали в лучах утреннего солнца. И теперь на нем были бриджи,
плотно облегавшие мускулистые ноги.
Брэнд пристально посмотрел на нее, и у Шарлотты екнуло сердце. Не спуская
с нее глаз, Брэнд подошел поближе, и она пожалела, что не может держаться с
такой же непринужденностью. Желая побыстрее покончить с этим делом, она
выпалила:
Ц Если возница пьет, его следует уволить. Или у нас тот случай, когда один
пьянчуга защищает другого?
Ц Присядь. Ц Брэнд указал на кресло у камина. Ц Я не спал всю ночь и слишк
ом устал, чтобы с тобой спорить.
Шарлотта опустилась на краешек кресла. Немного помолчав, проговорила:
Ц Что ж, я слушаю.
Брэнд прошелся по комнате. Затем прислонился к столбику кровати. Фэнси т
отчас же пристроилась у его ног и, перевернувшись на спину, завиляла хвос
тиком. Брэнд принялся почесывать ей животик пальцами босых ног, но было о
чевидно, что думал он сейчас вовсе не о собаке.
Ц То, что произошло со старушками, Ц не случайность, Ц проговорил он на
конец. Ц Убийца охотится и за ними.
Шарлотта вздрогнула от неожиданности:
Ц Что? Какое отношение к твоему сатанинскому клубу имеют наши бабушки?

Ц Увы, имеют. Четыре года назад они стали очевидцами роспуска Лиги. Они п
рисутствовали на заседании, потому что помогали Кейт Талисфорд найти по
хищенное изваяние.
Ц Кейт?.. Жене Габриэля?
Шарлотта никогда не встречалась с Кейт, но знала, что эта молодая леди выш
ла замуж за одного из внуков леди Стокфорд.
Ц Да, жена Габриэля. И убийца, конечно же, понимает, что старушки смогут бе
з труда опознать его как бывшего члена Лиги.
Шарлотта почувствовала, как к горлу ее подступила тошнота.
Ц Не может быть. Ты, наверное, ошибаешься.
Ц Нет, не ошибаюсь. Я в этом абсолютно уверен, Ц заявил Брэнд.
Убежденность, прозвучавшая в его голосе, испугала Шарлотту. Она знала: Бр
энд не станет шутить, когда речь идет о таких серьезных вещах. И тут перед
глазами у нее снова возникла жуткая картина: экипаж съезжает с дороги и п
ереворачивается...
Ц О Боже, Ц прошептала Шарлотта. Ц Почему же ты сразу не рассказал мне о
б этом?
Ц Я хотел сначала убедиться, что мои подозрения оправданны.
Ц Но... как он подстроил несчастный случай? Неужели он подкупил кучера?
Ц Он определил к нам своего человека. Его зовут Ральф Таппер, и он какое-т
о время находился у нас на службе. Этот мерзавец дождался удобного момен
та и ударил Баттерфилда по голове. Потом исчез.
Ц Наверное, со старушками были и другие слуги. Они не отправились бы в та
кое путешествие только с одним человеком.
Ц Двое других внезапно заболели. Как раз перед их отъездом из Девоншира.
Логично предположить, что и в данном случае не обошлось без участия Тапп
ера.
Шарлотта с силой ударила ладонью по подлокотнику кресла:
Ц Будь он проклят! Ты пытался его отыскать?
Ц Да, пытался. И сегодня утром я вышел на его след.
Ц На рыбном рынке?
Ц У его тетки там лавка.
Ц И что он сказал? Он назвал имя человека, который его подкупил?
Брэнд сокрушенно покачал головой:
Ц Негодяю удалось скрыться. Но я снова отыщу его. Можешь на сей счет не со
мневаться.
Шарлотта поняла, что не может оставаться в стороне Ц ведь бабушке грози
ла смертельная опасность, теперь она уже не сомневалась в этом.
Ц Дай мне имена людей, входивших в Лигу Люцифера, Ц попросила она. Ц Воз
можно, я сумею... как-нибудь помочь тебе.
Ц Нет, Ц решительно заявил Брэнд. Ц Я рассказал тебе об этом только для
того, чтобы ты не обвиняла во всем Баттерфилда.
Шарлотта почувствовала, что не в состоянии усидеть на месте. Она подняла
сь с кресла и снова прошлась по комнате.
Ц Ты в любом случае должен был поделиться со мной тем, что тебе известно.
Из-за этого негодяя моя бабушка сломала руку. Я намерена сделать все возм
ожное, чтобы он получил по заслугам.
Брэнд нахмурился и проговорил:
Ц Это не детская игра, Шср. Убийца очень опасен. Он ни перед чем не останов
ится.
Шарлотта с невозмутимым видом пожала плечами:
Ц Не забывай, что он охотится за старушками. Я не стану ждать, когда он сов
ершит очередное покушение на мою бабушку.
Ц Не беспокойся. Здесь им ничто не угрожает.
Ц Однако Таппер без труда проник в ваш девонширский дом, Ц напомнила Ша
рлотта. Ц Возможно, у убийцы и здесь уже имеется сообщник.
Ц В последнее время я не нанимал новых слуг. Ц Немного помолчав, граф до
бавил: Ц Тем не менее я позабочусь, чтобы у дверей днем и ночью кто-то дежу
рил.
Ц Кто-то надежный, надеюсь... Мужчины, как известно, далеко не всегда надеж
ны.
Ц Женщины Ц тоже. Насколько ты можешь доверять своей горничной?
Шарлотта с величайшим трудом выдержала пристальный взгляд Брэнда. «Не д
ай Бог, он узнает о прошлом Нэн...» Ц подумала она.
Ц Настолько же, насколько ты своему камердинеру.
Ц Джиффлз служит у меня почти двадцать лет. А Нэн совсем молоденькая. Дев
ушка в том возрасте, когда ей легко вскружить голову.
Ц Тебе не стоит из-за этого беспокоиться, Ц заявила Шарлотта. Ц Нэн оче
нь гордится своим положением горничной благородной дамы. Она ни за что н
е станет рисковать таким местом.
По крайней мере Шарлотта на это надеялась.
Дверь распахнулась, и в комнату вошел невозмутимый Джиффлз, возглавлявш
ий процессию горничных, которые внесли в гардеробную баки с горячей водо
й.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики