ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Шарлотта нахмурилась; этим вечером гости уже расспрашивали ее о Брэнде.
Судя по всему, новость распространилась в обществе со скоростью пожара,
что только добавило ей решимости заступиться за него.
Покосившись на Бона, Шарлотта проговорила: Ц Смею вас заверить, что Брэн
д в этом преступлении не виноват. Я подумала, что все вместе мы могли бы пр
идумать, как ему помочь. По этой причине я и пригласила вас и еще нескольки
х его друзей. Возможно, нам удастся вызволить его.
Ц Я полагала, что все дело в Маргарет, Ц проворчала Лидия. Ц А Фейвершем
... Даже не представляю, что мы можем для него сделать?
Ц Лидия права, у нас хватает собственных проблем, Ц поддержал супругу л
орд Клиффорд. Ц Мы приехали, чтобы забрать мою кузину. Надо немедленно от
везти плутовку домой.
Ц Да, мы должны настоять... Ц Лидия внезапно умолкла. Заглянув в гостиную,
она толкнула мужа в бок и прошептала: Ц Смотри, здесь Лейн. Может, нам все ж
е придется задержаться. Надо, чтобы Маргарет побыстрее спустилась.
Шарлотта поджала губы; она не собиралась посылать за мисс Дарби. Правда, Б
оны об этом не знали. Разумеется, не знали они и о том, что старушки решили о
ставить девушку у себя.
Шарлотта и Боны вошли в комнату, и Урия Лейн, сидевший на диване рядом с ле
ди Фейвершем, тотчас же поднялся с места.
Ц Мистер Лейн, останьтесь. Ц Леди Фейвершем выставила перед ним трость.
Ц Вы меня замечательно развлекаете. Я уже давно не общалась с людьми, у ко
торых в голове совершенно ничего нет.
Ц Он думает другой частью тела, миледи, Ц съязвил полковник Томас Рансо
м, развалившийся в кресле напротив. На его красивом лице застыла усмешка.
Ц Для него эта часть тела гораздо важнее мозгов.
Леди Фейвершем, подавшись вперед, легонько ткнула полковника концом тро
сти:
Ц Помолчи, мой мальчик. Не забывай, здесь присутствуют дамы.
Рансом по-военному расправил плечи и что-то пробурчал себе под нос.
Ц Так ему и надо, миледи, Ц ухмыльнулся Лейн. Ц Вы бы его покрепче своей т
ростью.
Ц Вам обоим не поздоровится, распутники. Поверьте, уж я-то знаю, как с вами
расправляться.
Шарлотта взглянула на бабушку, беседовавшую с Гарольдом Раунтри. Вид у п
оследнего был озадаченный. Шарлотта написала ему об аресте Брэнда, и Рау
нтри явился на двадцать минут раньше назначенного срока. Все это время о
н умолял ее уехать из «этого ужасного дома» и не подвергать себя риску. Ка
залось, он был всерьез озабочен Ц беспокоился о ее безопасности и репут
ации. Глядя на него, Шарлотта думала: «Ах, если бы он только знал, что произо
шло минувшей ночью...»
Но каким бы искренним ни казался мистер Раунтри, она должна была помнить:
этот человек Ц такой же подозреваемый, как и все остальные гости.
Стулья и кресла в комнате были расставлены полукругом, чтобы Шарлотта и
Розочки могли постоянно наблюдать за своими гостями. Роли и Хейуард, под
обно часовым, стояли у двери.
Леди Стокфорд вела непринужденную беседу с его преподобием сэром Джоно
м Паркинсоном, сменившим белое облачение священнослужителя на строгий
черный сюртук старомодного покроя. Пышные каштановые локоны сэра Джона
были тщательно расчесаны, и, глядя на него, Шарлотта не могла отделаться о
т ощущения, что он стремился походить на Спасителя.
Она подвела Бонов к трем свободным стульям напротив леди Стокфорд. Лидия
, прежде чем сесть, бросила взгляд на свое отражение в зеркале и поправила
прическу.
Ц Неужели это ты, Паркинсон? Ц удивился Бон. Он расплылся в улыбке и похл
опал сэра Джона по плечу: Ц Слышал, ты ударился в религию. Какая жалость, ч
то ты не отправишься вместе со всеми нами в ад. Боюсь, ты пропустишь одну и
з самых замечательных вечеринок.
Паркинсон едва заметно улыбнулся:
Ц Вижу, ты ничуть не изменился, Бон. Советую тебе прийти на одну из моих пр
оповедей в Церковь Истинных Верующих. Кроме воскресной службы, мы встреч
аемся каждый вечер по четвергам и...
Ц Какая жалость, Ц перебил Бон. Ц Именно по четвергам у нас чудесные ве
чера в танцевальном зале. Хочешь как-нибудь ко мне присоединиться? Танцо
вщицы просто обворожительны, когда задирают юбки.
Паркинсон поджал губы, наставил на Бона указательный палец:
Ц Грешник! В тебе сидит сатана, но я никогда не поддамся дьявольскому иск
ушению. Да постигнет вас всех кара, всех, кто отказывается от раскаяния...
Ц Довольно! Ц воскликнула леди Стокфорд. Ц Это не самая подходящая тем
а для беседы. Лорд Клиффорд, прошу вас воздержаться от непристойных комм
ентариев. Сэр Джон, а вас прошу отказаться от попыток наставить на путь ис
тинный кого-либо из присутствующих. Я ясно выразилась, джентльмены?
Паркинсон нахмурился, но промолчал.
Бон же, прижав ладонь к животу, обтянутому ярко-желтым жилетом, манерно по
клонился:
Ц Простите меня, миледи. Не уверен, что нас по всей форме представили дру
г другу. Это правда, что вы одна из дам, которых называют Розочками?
Леди Стокфорд кивнула:
Ц А вы, сэр, один из самых известных в Лондоне распутников, не так ли?
Бон хохотнул:
Ц Увы, миледи, это правда. Ц Он опустился на стул рядом с женой, отчаянно с
троившей глазки Паркинсону; тот же старательно делал вид, что не таращит
ся на глубокий вырез ее платья.
Леди Фейвершем встала и ударила тростью в пол. Затем громко проговорила:

Ц Теперь, когда все мы в сборе, пришло время поговорить о главном.
Ц Мы вас внимательно слушаем, Ц отозвался полковник Рансом. Ц Только и
мейте в виду, я скоро встречаюсь с друзьями в клубе. И я не могу опаздывать.

Ц Вы будете сидеть здесь до тех пор, пока я не позволю вам уйти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики