ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но оказалось, опоздали, самый блестящий жених Лондона дост
ался другой женщине, и Лидия сердита на тебя за это. Ах, не могу сказать, как
мы рады, что ты вернулся!
Ц Думаю, действительно не можете. Но, возможно, найдете слова, чтобы позд
равить меня, когда я представлю новую графиню Ротвелл, Ц он отошел в стор
ону. И Мэгги оказалась прямо перед глазами леди Ротвелл.
С минуту обе смотрели друг на друга, потом вдова гневно сверкнула глазам
и.
Ц Ты что, совсем лишился рассудка?
Ц Вовсе нет, Ц спокойно возразил граф.
Лидия тоже изумленно смотрела на девушку, но, в отличие от матери, улыбнул
ась:
Ц Это правда? Вы действительно поженились?
Мэгги кивнула, но все еще не отрывала взгляда от леди Ротвелл.
Ц Даже из такой глуши, как Шотландия, до Лондона должна была долететь вес
ть о таком событии, как свадьба графа Ротвелла, Ц процедила вдова сквозь
зубы. Ц Почему мы об этом не слышали?
Джеймс подавил смешок.
Ц Потому что вы даже не представляете себе, как мы поженились, мадам, Ц с
покойно ответил Ротвелл. Ц Не знаю, почему вы решили, что новость о моей ж
енитьбе должна была опередить мое прибытие в Лондон, но если вы зайдете в
библиотеку, мы сможем поговорить.
От леди Ротвелл не ускользнула реакция Джеймса. Она с надменным видом за
шла в библиотеку и тут же заговорила:
Ц Я чувствую, за всем этим что-то кроется. Ротвелл, уезжая отсюда, ты вовсе
не выглядел влюбленным. Мы опасались, что в ее сети попадется Джеймс, но н
е ты. Возможно, правда кроется в том, что ты совратил девушку и привез в Лон
дон, считая, что мы все еще в Дербишире, а теперь сказал первое, что пришло в
голову, чтобы не заставлять Лидию краснеть.
Ц Довольно, Ц холодно процедил Ротвелл, прерывая поток слов. Ц Я ником
у не позволю оскорблять мою жену.
Ц Тогда, сэр, покажите свое брачное свидетельство, Ц усмехнулась вдова.
Ц Я должна убедиться, что вы действительно женаты.
Воцарилось напряженное молчание. Мэгги поняла: ни Ротвелл, ни Джеймс не с
обираются все рассказывать.
Ц Эдвард, ты должен все объяснить, Ц у нее возникло чувство, словно она с
ама сует голову в петлю. Ц Иначе это сделают Челтоны.
Граф кивнул и стал рассказывать, как все произошло, надеясь усмирить раз
гневанную мачеху, но вскоре понял, что ошибся. Она слушала с ледяным споко
йствием, ни разу не перебила, но когда он закончил, заявила:
Ц Никогда не слышала ничего более позорного. Такой брак не может считат
ься законным и должен быть немедленно расторгнут, хотя, если он незаконе
н, значит, его не существует вовсе.
Мэгги почувствовала, как в сердце проник страх.
Ц Нет, мадам, Ц возразил Ротвелл. Ц Наш брак существует и будет существ
овать. Я понимаю, многие ваши слова вызваны потрясением, поэтому советую
отправиться к себе и как следует все обдумать Я не позволю вам плохо обра
щаться с моей женой.
Вдова поджала губы и, вскинув голову, молча прошла мимо, когда граф предус
мотрительно открыл перед ней дверь.
Ротвелл выразительно посмотрел на Лидию, все еще держа дверь открытой. Т
а закусила нижнюю губу, упорно не желая подчиняться молчаливому приказу
. Когда стало ясно, что Ротвелл намерен ждать, девушка произнесла:
Ц Нед, я знаю, ты очень сердишься на нас, но в поместье было ужасно. Мама пе
рессорилась со всеми, а я соскучилась по подругам. Пожалуйста, не злись на
меня, я… рада, что ты женился на Мэгги, Ц она улыбнулась сквозь слезы. Ц Т
еперь у меня есть сестра. Хорошо иметь братьев, но сестру Ц гораздо лучше.

Ротвелл заметно смягчился и закрыл дверь.
Ц Раз ты так добра к Мэгги, я даже рад, что ты вернулась в Лондон. Однако у м
еня действительно были причины отправить тебя в поместье.
Ц Нед, ты сделал это сгоряча, Ц она вздохнула. Ц Конечно, ты был мною нед
оволен, но мое отсутствие в Лондоне стоило мне жениха.
Ц Кажется, мама сказала, что твоя звезда померкла? Ц беспечно проговори
л Джеймс. Ц Кто же тот бриллиант, затмивший тебя своим сиянием?
Лидия поморщилась:
Ц Это просто не укладывается у меня в голове. Офелия Балтерли совсем лиш
ена вкуса, она только и занята тем, что постоянно читает книги, но не те, кот
орые обычно нравятся девушкам, а заплесневелые тома на греческом и латин
ском. Ее обучали вместе с братом, отсюда и все премудрости. И тем не менее в
се вокруг сходят по ней с ума.
Ротвелл предложил Лидии сесть.
Ц Должны ли мы понимать твое отчаяние так, что лорд Томас Деверилл полож
ил глаз на этот образец совершенства?
Лидия гордо тряхнула головой:
Ц Мне нет до Томаса никакого дела, но, учитывая, что однажды он чуть не пов
есился из-за цветка, который я не приколола к платью, Офелия поймала в сет
и ужасного человека.
Ц Какова ее доля наследства? Ц спросил Джеймс, глядя на Ротвелла.
Ц Балтерли очень богат, но у него есть сын, ответил граф.
Ц Говорят, он собирается все разделить поровну, Ц фыркнула девушка. Ц
Очень странно!
Ц Странно, Ц согласился Ротвелл. Ц Но в этом и заключается секрет ее по
пулярности, крошка.
Она унаследует огромное состояние, и многие женихи Лондона хотели бы при
брать его к рукам.
Ц Если бы ты не отослал меня в поместье, ничего бы этого не произошло!
Ц Не волнуйся, Ц заверил Ротвелл, Ц скоро все опять будут у твоих ног, в
ключая молодого Деверилла.
Ц Да, я писала ему, что мы приезжаем, а он даже не потрудился прийти на бал,
чтобы увидеться со мной, Ц печально сказала Лидия, но тут до нее дошел см
ысл слов брата. Ц Нед, значит, ты не отошлешь меня назад в поместье? О, пожа
луйста, не делай этого! Обещаю, что буду во всем слушаться!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики