ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Я тут ни при чем, Ц Джеймс искоса взглянул на Лидию.
Ц Ротвелл, что за информацию ты получил? Ц простодушно спросил Томас.
Ц Такая безобидная вечеринка и столько шуму! К твоему сведению, мы с Джей
мсом только что прибыли.
Ц Вижу.
Взгляд, который Ротвелл бросил на обеих девушек, не предвещал ничего хор
ошего. Лидия совсем сникла, тогда Мэгги набралась храбрости и как можно с
покойнее произнесла:
Ц Сэр, Лидия не виновата. Это моя затея.
Ц Я это отлично понял, Ц от ледяного тона Ротвелла в жилах стыла кровь.
Ц Однако и этот вод-рос мы не станем обсуждать на улице. Мой экипаж стоит
вон там.
Лидия посмотрела на Мэгги и пробормотала с несчастным видом:
Ц Нед, мы приехали с Оливером. Он ждет нас у арки и, если не будет знать, что
ты забрал нас домой, немного подождет, а потом поднимет тревогу.
Ц Без сомнения, Ц согласно кивнул Нед. Ц Думаю, нам лучше воспользоват
ься его услугами, так будет быстрее. Кроме того, мне надо кое-что ему сказа
ть.
Ц Ротвелл, раз тебе не нужна карета, Ц вмешался лорд Томас, Ц одолжи ее
нам, если не возражаешь, конечно.
Ц Берите, я не против.
Ц Спасибо, Нед, Ц поблагодарил Джеймс. Ц Ты еще хочешь видеть меня завт
ра?
Выражение лица Ротвелла слегка смягчилось.
Ц Поскольку, как я понял, ты явился сюда, чтобы забрать девушек, можешь не
приезжать. На оборот, Джеймс, я тебе очень признателен.
Ц Ерунда. Хорошо, что ты даешь нам карету Ц не придется идти пешком или т
ратиться на лодочника.
Молодые люди ушли. Лидия принялась снимать маску, бормоча под нос:
Ц Вряд ли, Нед, ты и есть тот сюрприз, который обещал Томас. Интересно, что
он все-таки задумал?
Ц Не снимай маску, Ц приказал Ротвелл. Ц Сколько людей знает о твоем по
сещении маскарада?
Ц Н-никто, Ц запинаясь, ответила Лидия. Ц По крайней мере, я не открывал
а лицо и ни с кем не общалась. Но, возможно, кто-нибудь и узнал.
Ц Будем надеяться, что нет, Ц хмуро заметил Ротвелл.
Они почти подошли к арке, когда Мэгги вспомнила, что ждет Оливера.
Ц Ротвелл, надеюсь, вы не будете винить своего лодочника?
Ц Конечно, буду, Ц отрезал он.
Ц Но, Нед, ты не должен, Ц горячо заговорила Лидия. Ц Я едва уговорила ег
о отвезти нас. Накажи меня, если хочешь, но не Оливера.
Ц Я его предупреждал. Он должен выполнять только мои приказы.
Ц Должна вас заверить, Ц негромко сказала Мэгги, Ц что все равно попыт
алась бы попасть на этот маскарад. Если бы Оливер отказался нас отвезти, п
ришлось бы взять экипаж, а это намного опаснее.
Ротвелл промолчал. Мэгги поняла: заступничество еще более сгустило тучи
над ее головой. Но ничуть не жалела о сказанном Ц нельзя, чтобы страдал не
винный человек.
Хотя от Эссекс-стрит до дома Ротвелла было недалеко, граф нанял еще одног
о гребца, чтобы быстрее преодолеть сильное встречное течение. В лодке вс
е, наконец, сняли маски, но из-за присутствия постороннего человека никто
не проронил ни слова. Мэгги радовалась небольшой передышке, надеясь, что
свежий воздух и умиротворяющий плеск воды немного остудят гнев Ротвелл
а. Возможно, именно так и было бы, но вот река сделала плавный поворот и, отк
уда ни возьмись, раздался хор мужских голосов, распевающих серенаду под
аккомпанемент струнных инструментов.
Ц Что за чертовщина? Ц воскликнул Ротвелл.
Ц О, должно быть, это и есть сюрприз Томаса! Ц Лидия растерянно переглян
улась с Мэгги. Ц На верное, он нанял их, чтобы они спели для меня серенаду.
Конечно, Нед, это тебе не по нраву, но согласись, это очень романтично!
Мэгги могла поклясться, что услышала рычание Ротвелла, но он не сказал ни
слова о поющих молодых людях, медленно проплывавших мимо дома, где, по зам
ыслу Томаса, у окна должна была сидеть Лидия.
Как только они причалили, Ротвелл расплатился с наемным гребцом и поверн
улся к Оливеру:
Ц Я поговорю с тобой завтра утром, а пока отправляйся спать.
Граф молча открыл калитку и жестом пропустил девушек вперед. Лидия замеш
калась на ступеньках, желая дослушать серенаду, но Мэгги схватила ее за р
уку и потащила за собой.
Едва они очутились внутри дома, как Лидия принялась горячо благодарить б
рата за снисходительность к Оливеру, но он взглядом заставил ее замолчат
ь. Лидия оглянулась Ц к ним спешили Филдз и Фредерик, чтобы забрать шляпу
, маску и перчатки графа.
Ц Лидия, ты можешь отправляться спать, я поговорю с тобой завтра.
Ц Но…
Ц Не возражай!
Ц Хорошо, Ц Лидия послушно направилась к лестнице. Пройдя несколько ша
гов, остановилась и через плечо взглянула на Мэгги.
Ц Пойдем в мою спальню, нам нужно о многом поговорить.
Мэгги охотно пошла бы за подругой, но ничуть не удивилась, когда граф схва
тил ее за локоть.
Ц Мисс Мак-Друмин еще не идет наверх, Ц твердо произнес он. Ц Так что, Ли
дия, отправляйся прямо в кровать. Мисс Мак-Друмин, зайдите в библиотеку.
Лидия открыла рот, но потом передумала что-либо говорить и медленно пошл
а по лестнице в свою комнату, а Мэгги ничего не оставалось, как войти в биб
лиотеку.
Ротвелл не проронил ни слова, пока не отпустил руку Мэгги и не закрыл двер
ь библиотеки. Затем, не предлагая девушке сесть, разразился гневной тира
дой. Слова лились единым потоком, и не было никакой возможности прервать
его речь и вставить словечко в свое оправдание. Хотя гнев Ротвелла разит
ельно отличался от гнева ее отца, Мэгги поняла: и в этом случае лучше всего
набраться терпения и молча дожидаться момента, когда можно будет попрос
ить прощения и уйти. Но неожиданно для себя почувствовала, что ледяной по
ток обвинений вызывает непрошенные слезы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики