ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Мой дорогой, эта молодая женщина не более чем воровка!
Карслей вздохнул.
Ц Позвольте возразить, сэр, вы сами заметили, что у нее правильная речь, з
начит, она не может быть воровкой из низов. В любом случае, кошелек вернули
владельцу. Поэтому предлагаю предоставить Ротвеллу право решить, что де
лать с ней дальше. В любой момент она может быть посажена за решетку.
Ц Господин Карслей, обязуетесь ли вы вернуть ее под стражу, если выяснит
ся, что она лгала суду?
Ц Я обязуюсь представить девицу Ротвеллу, сэр, и могу обещать: если она л
жет, он заставит пожалеть, что виселице она предпочла встречу с ним.
Мэгги расправила плечи и твердо выдержала взгляд молодого человека, хот
я у нее тряслись все поджилки. Она сама не знала, чего больше боится быть п
редставленной Ротвеллу или оказаться в тюрьме.
Девушка не помнила, как вышла из зала суда и оказалась на улице. Свежий воз
дух немного оживил ее, Мэгги с интересом огляделась. Вокруг было полно пр
охожих, многие походили на тех, кто населял Алсатию. Но теперь девушка их н
е боялась. Свобода действовала на нее, как крепкое виски отца. Она поверну
лась к своему спасителю:
Ц Благодарю вас, что помогли мне, господин Карслей.
Ц Знаете, Ц он внимательно посмотрел ей в глаза, Ц вы действительно го
ворите, как образованная женщина, но выглядите, словно вас протащили скв
озь живую изгородь. Кто вы, черт побери, и о чем только думали, когда называ
ли этому тупому судье имя Ротвелла?
Ц Вы же сами сказали: недавно у него появились новые обязанности. Как вы
можете знать, что я говорю неправду?
Ц У Неда всегда появляются новые обязанности по отношению к каким-то но
вым людям, поэтому я сказал первое, что взбрело в голову, хотя, на мой взгля
д, многим нужны его деньги, а не совет или защита. Но все это не имеет значен
ия. Я хочу знать, кто вы на самом деле.
Мэгги не спешила с ответом. Один раз упоминание имени Ротвелла сработало
чудодейственным образом. Ей даже не потребовалось называть себя суду.
Ц Мне следовало знать фамилию вашего брата, уклонилась она от вопроса.
Ц Глупо было упоминать о нем, но…
Карслей взял девушку за руку.
Ц Думаю, нам следует зайти сначала ко мне домой, чтобы вы могли умыться и
причесаться, а потом поедем к моему сводному брату.
Мэгги решительно замотала головой.
Ц О нет! Я вам очень признательна, сэр, что вы вступились за меня в суде, но
не могу предстать перед вашим братом. И в этом нет необходимости, посколь
ку теперь вы должны знать Ц он даже не подозревает о моем существовании.

Ц Я это подозревал. И тем не менее обещал судье отвести вас к Неду. Я долже
н сдержать слово и сдержу его. Что будет дальше, решать ему. Не могу сказат
ь, что осуждаю ваше желание удрать, поскольку встреча с моим братом не сул
ит ничего хорошего, Я и сам не жажду видеть его, Ц Карслей с досадой взгля
нул на Мэгги. Ц Предпочитаю держаться от него подальше, если хотите знат
ь правду.
Ц Но у меня действительно есть друзья в Лондоне. Если вы одолжите мне ден
ег, я найму экипаж и поеду к леди…
Ц Леди? Какой именно? Ц быстро спросил Карслей, когда она осеклась.
Мэгги решила не рисковать.
Ц Пожалуйста, поверьте мне на слово. Я уверена, у вас найдется шиллинг…
Ц Не могу, Ц сухо произнес Карслей. Ц Я дал слово.
Ц О, ради Бога, какое это имеет значение? Вы не хотите видеть брата, я тем б
олее не горю таким желанием… нам нет нужды ехать к нему, Ц она смотрела е
му в глаза и вдруг вспомнила слова судьи. Ц Послушайте, вы хотите опять о
тправить меня в тюрьму? Ведь если выяснится, что я солгала… А вы теперь зна
ете: я лгала без меры.
Ц Вы невнимательно слушали, Ц Карслей повел ее к реке. Ц Наверное, вы не
захотите весь путь идти пешком, так что я постараюсь нанять лодку.
Мэгги увидела Темзу Ц широкую, сверкающую под лучами солнца. Было любоп
ытно разглядеть ее поближе, и она беспрекословно пошла за Карслеем. Но не
забыла о теме их разговора и немного погодя сказала:
Ц Сэр, я слышала все, что говорилось в суде, и тот ужасный судья
сказал: вы обязаны вернуть меня, если обнаружится, что я солгала.
Ц Но разве вы слышали, чтобы я сказал «да»? Я только сказал, что собираюсь
представить вас Ротвеллу, и сделаю это. Я не бросаю слов на ветер и всегда
выполняю свои обещания, Ц он поморщился, глядя на ее платье. Ц Хотелось
бы, чтобы вы надели что-нибудь поприличнее.
Ц Я хочу этого не меньше вас, Ц огрызнулась Мэгги, Ц но все мои вещи ост
ались в карете, а она, не говоря уже о четверке лошадей, пропала в Алсатии, п
ока я была без сознания. Так что я не знаю, что стало с моими платьями.
Значит, это правда? Вы действительно были в Алсатии?
Ц Да, мой кучер, будучи впервые в Лондоне, свернул не в ту сторону и в мгнов
ение ока мы очутились в этом ужасном квартале. Мою карету окружили, всех н
ас вышвырнули вон, а ее угнали. Мне повезло, что я осталась жива.
Ц Как ваш кучер смог так заблудиться? Не знаю. От Холнборна он должен был
ехать до Феттер-лейн, затем свернуть на Флит-стрит и на шестом перекрестк
е повернуть к реке.
Ц Должно быть, он не там свернул на Флит-стрит. Не знаю, какая улица будет
шестой по счету, но могу точно сказать: любой поворот от Феттер-лейн на во
сток приведет в Алсатию. Все фешенебельные кварталы находятся на западе
. Послушайте, Ц он вопросительно посмотрел в глаза Мэгги, Ц вы не постра
дали как-то иначе?
Девушка догадалась: он хочет узнать, не надругались ли над ней эти подонк
и. Слегка покраснев от его взгляда, тихо ответила:
Ц Я сильно ударилась головой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики