ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Но поскольку ты ра
зжег наше любопытство, веди сюда этих людей. Садись, Ротвелл, раз дело каса
ется моей дочери, значит, я должна все знать. Проводи их сюда, Фредерик.
Ротвелл равнодушно кивнул, и Мэгги заподозрила неладное. Мало того что о
н вел себя не так, как всегда, но и цвет лица стал бледнее, чем несколько мин
ут назад.
Двое мужчин, вошедших в гостиную в сопровождении Фредерика, были явно не
из числа джентльменов. Мужчина повыше громогласно заявил, что они предст
авители закона, и Мэгги почему-то сразу вспомнился верзила, потащивший е
е прямо в суд, не слушая объяснений.
Лидия испуганно уставилась на вошедших. В отличие от нее леди Ротвелл ни
чуть не испугалась и окинула их презрительным взглядом.
Ц Ну и…? Ц надменно спросила она.
Ц Зачем пожаловали? Ц безжизненным голосом произнес Ротвелл.
Ц Мы здесь, Ваша милость, чтобы задать несколько вопросов леди Лидии Кар
слей. Как известно, эта молодая леди присутствовала на одном из сомнител
ьных мероприятий, если можно так выразиться, где находились весьма подоз
рительные личности. Мы желаем узнать, что она может рассказать об этом со
бытии и людях, которые там были, Ц сказал тот, что повыше.
У Мэгги пересохло во рту. Она заметила, что леди Ротвелл не на шутку встрев
ожилась.
Ц Я не знаю, кто вы такие и почему я обязана вам отвечать. Кроме того, даже
не понимаю, о чем идет речь, Ц возмущенно сказала Лидия.
Ц Речь идет о маскараде, мисс, проходившем не Эссекс-стрит, в доме, извест
ном тем, что там часто встречаются якобиты, Ц мужчина произнес последне
е слово так, как если бы говорил об ужасных вампирах или поклонниках сата
ны.
Вдова напряженно выпрямилась и сверкнула глазами:
Ц Как вы смеете обвинять мою дочь в связях с этими… этими… Убирайтесь не
медленно! Ротвелл! Я требую прекратить это безобразие!
Ц Мама, они всего лишь хотят задать мне несколько вопросов, Ц вмешалась
Лидия. Ц Я уверена, что вполне могу ответить. Я уже сказала, что ничего не
знаю, и это сущая правда.
Ц Конечно, правда, Ц сердито отозвалась вдова. Ц Что ты можешь знать о м
аскараде на Эссекс-стрит? Ведь кроме вчерашнего бала в Ранело, ты нигде не
была.
Ц Ну, если честно, мадам, я присутствовала на маскараде в доме на Эссекс-с
тирт, но мое присутствие было вполне невинным, уверяю вас.
Ц Ты! Ц леди Ротвелл неожиданно вскочила и указала на Мэгги. Ц Ты во все
м виновата! Как ты посмела уговорить мою дочь пойти на бал заговорщиков! В
от кто вам нужен, а не моя дочь. Эта женщина Ц шотландка. Ее отец Ц главарь
банды горцев, которые сражаются против английских солдат. Не иначе именн
о он подослал ее сюда! Если и есть в этой комнате якобиты, то это только она!

Мэгги была поражена подобным обвинением. Она никак не ожидала, что леди Р
отвелл, несмотря на всю неприязнь, так открыто бросит ее на растерзание в
олкам. Мэгги тоже встала и изумленно уставилась на вдову. Она даже не сраз
у заметила, как кто-то грубо схватил ее за руку и очнулась от потрясения, к
огда над ухом раздался мужской голос:
Ц Мадам, вы пойдете с нами, и если ваши ответы нам не понравятся, мы знаем,
что делать. Пока еще не повешена ни одна якобитка, но, насколько мне извест
но, принадлежность к женскому полу не освобождает изменников от казни.
Нет! Ц в ярости воскликнул Ротвелл и вскочил на ноги. Он сделал шаг по нап
равлению к тому, кто прикоснулся к его жене, и неожиданно рухнул на пол.
Ц О Боже! Ц пронзительно закричала леди Ротвелл, прижимая руки к груди.
Ц Проклятая якобитка отравила графа Ротвелла!

ГЛАВА 26

Мэгги бросилась к мужу, но бессердечный представитель закона еще крепче
сжал ее руку.
Ц Нет, Ц сказал он, Ц Особенно после того, как вас обвинили в отравлении
. Я не утверждаю, что это яд Ц прошу заметить, Ц это нам скажет доктор. Вот
что значит впустить в свой дом шпионку, Ц он сокрушенно покачал головой,
глядя на недвижимого Ротвелла, затем строго посмотрел на Мэгги: Ц Вы дол
жны следовать за нами.
Ц Но ему нужна помощь! Ц вскричала она. Ц Лидия, пошли кого-нибудь за Дж
еймсом или доктором Брокелби! Скорее!
Ц Но что с ним? Ц недоумевала Лидия. Ц Он никогда не болел.
Ц Сейчас не до разговоров! Беги, пошли Фредерика… Слава Богу! Ц она увид
ела входящего Джеймса. Ц Джеймс, Эдварду стало плохо!
Ц Что за дьявольщина! Ц он бросился к брату, и увидев, в каком тот состоян
ии, крикнул: Ц Брокелби! Скорее сюда!
Мэгги услышала, как ахнула леди Ротвелл и, взглянув на нее, поразилась пос
еревшему лицу. Неужели Ротвелл действительно отравлен? Возможно, яд подс
ыпали в чай. Похолодев от ужаса, она обратилась к Джеймсу с просьбой ее выс
лушать, но тот разговаривал с коренастым человеком в красном камзоле.
Мэгги догадалась, что это и есть доктор Брокелби, и почувствовала некото
рое облегчение. Больше всего обнадежило, что он имел при себе чемоданчик
с медикаментами, вроде того, который постоянно носил с собой Джеймс во вр
емя поездки.
Ц Минуточку, Мэгги, Ц сказал Джеймс, Ц пусть доктор осмотрит Неда. И нуж
но чтобы все вышли из комнаты.
Ц Слышали, мисс? Ц опять раздалось у нее над ухом. Ц Его милости нужен д
октор, а вам следует пройти с нами. Там, куда мы вас доставим, с вами разберу
тся в два счета.
Ц Но вы не понимаете! Ц воскликнула она.
Ц Отпусти ее, болван! Ц закричала Лидия. Ц Это жена моего брата! Графиня
Ротвелл! Быстро убери свои руки!
Ц Так мы вам и поверили, леди Лидия. Мало того что вы ничего нам не рассказ
али о маскараде, вы все еще защищаете эту шотландку! Мы еще поговорим с вам
и, будьте уверены, но из-за происшествия с вашим братом пока обойдемся тем
, что заберем эту женщину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики