ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он редко вызывает своих обидчиков, но ни
когда не уклоняется от вызова. Герцог принимал участие в войне с Наполео
ном, он отличился в боях, показав себя превосходным стратегом и отважным
воином. Но это еще не все… Ц Николас нахмурился. Ц У Деверилла репутация
распутника, соблазнителя женщин. Он развлекается с ними, а когда они ему н
адоедают, безжалостно бросает. Он меняет любовниц как перчатки.
Алиса вспомнила, как Элинор Спенсер говорила, что скучает по герцогу. Дол
жно быть, Блейк завел себе другую любовницу, а прекрасную блондинку брос
ил.
Николас испытующе посмотрел на сестру.
Ц Герцог не делал тебе никаких намеков? Ц спросил он. Алиса покачала го
ловой:
Ц Нет, я же говорю, что он вообще избегает разговоров со мной!
Ц Значит, тебе повезло. Держись от него подальше, сестренка.
Ц Но как тебе удалось так много узнать о герцоге? Ведь ты только что прие
хал в Лондон!
Николас усмехнулся.
Ц Меня сопровождали двое слуг его светлости, Ц ответил он. Ц Они оказа
лись очень болтливыми людьми, и я услышал от них столько сплетен, сколько
не слышал за всю свою жизнь. Герцог не станет верно и преданно ухаживать з
а тобой, чтобы потом предложить руку и сердце. Не тешь себя иллюзиями, Элли
. Он настоящий хищник, съест тебя и не подавится.
Николас подошел к сестре и обнял ее за плечи.
Ц Подумай над моими словами, и если у тебя есть какие-то чувства к герцог
у, забудь о них. Он не стремится обзавестись семьей и обычно связывается с
женщинами, которых при всем желании не назовешь невинными и порядочными
. Вы не подходите друг другу.
Ц Я это знаю, Ц прошептала Алиса, уткнувшись лицом в плечо брата. Ц Он н
равится мне потому, что обладает силой и энергией.
Ц В таком случае влюбись в какого-нибудь циркового борца или медведя,
Ц пошутил Николас. Ц Это намного безопаснее.
Алиса рассмеялась, и все ее печали как ветром сдуло.
Ц Если бы ты знала, как мне не хватало тебя! Ц воскликнул ее брат. Ц А теп
ерь давай я расскажу, как провел эти несколько месяцев вдали от тебя. Подо
зреваю, что потом у нас не будет времени пообщаться друг с другом наедине.

И Николас оказался совершенно прав. Вскоре их увлек водоворот событий. У
близнецов почти не было возможности обменяться впечатлениями или прос
то поговорить друг с другом. День Николаса был расписан по минутам, он с ут
ра до ночи занимался с наставниками и учителями. А Алиса проводила время
с миссис Уимберли, которая обучала ее хорошим манерам.
На миссис Уимберли была возложена непростая задача. Она должна была сдел
ать все для того, чтобы развеять слухи о новых грешках Дьявола Деверилла.
В Лондоне уже поговаривали о том, что под видом подопечного он держал в св
оем доме девицу, с которой якобы развлекался. Репутация миссис Уимберли,
достопочтенной вдовы, была безукоризненной, и любая ее воспитанница нах
одилась вне подозрений. Поэтому эту даму и пригласили в дом герцога.
Многое значили и связи миссис Уимберли. Она служила в нескольких знатных
домах, где хорошо зарекомендовала себя и куда была до сих пор вхожа. Поэто
му компаньонка Алисы имела возможность создать ей хорошую репутацию, чт
о было выгодно как самой миссис Уимберли, так и семейству герцога.
Алису раздражала царившая вокруг нее суета. Иногда ей хотелось взбунтов
аться, показать свой характер и прекратить плясать под дудку своей компа
ньонки и бабушки герцога. Порой она выходила из себя Ц отбрасывала в сто
рону кружевной веер и отказывалась слушать наставления своих учителей.
Однако миссис Уимберли всегда удавалось вразумить и успокоить ее.
Николас, к счастью, жил в Лондоне, а не в беркширском поместье Деверилла, и
это радовало Алису, хотя виделись они нечасто. Если бы не влечение, которо
е она испытывала к Блейку, жизнь казалась бы Алисе вполне сносной. Но ее вы
водило из себя безразличие герцога. Он относился к ней с полным равнодуш
ием с тех пор, как разоблачил ее. Алиса уже готова была терпеть его гнев и у
преки, лишь бы не видеть, что он избегает ее. Герцогиня с полным спокойстви
ем отнеслась к тому, что подопечный ее внука оказался женщиной.
Ц Мне об этом рассказал Невилл, Ц молвила она, обращаясь к Девериллу. Ц
Он не понимает, как ты мог позволить одурачить себя.
Ц Вы сплетничаете со своими слугами?! Ц поразился Блейк. Ц Вот это ново
сть!
Ц Не пытайся пристыдить меня, Блейк! Со мной этот фокус не пройдет. Ты пре
красно знаешь, что Невилл служит у меня уже почти пятьдесят лет и являетс
я, по существу, членом семьи. Кстати, а тебе известно, что твои собственные
слуги давно уже догадались о том, что лорд Истленд вовсе не юноша?
Ц Я хочу поскорее забыть всю эту историю, хотя это очень трудно сделать,
потому что мне постоянно напоминают о ней, Ц раздраженно сказал Девери
лл.
Ц Теперь у тебя не один, а двое подопечных. Скажи, как ты собираешься пост
упить с ними?
Ц Утопить их, как беспородных щенков.
Эта шутка возмутила герцогиню.
Ц Ты стал очень грубым, Блейк, Ц заметила она, направив на внука лорнет, а
затем взяла со стола инкрустированную табакерку.
Аделайн знала, что ее внук терпеть не может, когда женщины нюхают табак. Чт
об позлить его, она взяла щепотку, вложила ее в ноздрю и громко чихнула в н
осовой платок.
Ц Таким меня сделала жизнь, Ц заявил Блейк.
Ц Это нелепое оправдание. Ты никак не можешь забыть то, что сделали твоя
мать и мисс Хатауэй. Их поступки до сих пор бередят твою душу.
Ц Мое отношение к женщинам вас не касается, мадам, Ц холодно сказал Бле
йк.
Герцогиня пропустила его замечание мимо ушей, зная, что если уж он начал о
фициально обращаться к ней, значит, окончательно вышел из себя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики