ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ей нр
авились их аккуратные деревянные домики под соломенными крышами с ламп
ами над крыльцом, которые раскачивались под порывами ветра. На подоконни
ках стояли горшки с цветущими комнатными растениями. Их пестрота скраши
вала тягостное впечатление от пасмурного дня.
Проехав по мосту, переброшенному через речушку, на которой стояла мельни
ца, Алиса направилась к крепостной стене, построенной здесь ещё в эпоху С
редневековья. Здесь ее ждал Лоренс, лакей, который должен был сопровожда
ть свою госпожу до дома. Увидев Алису, он сел на коня и последовал за ней.
Алиса могла бы отказаться от услуг лакея, но не смела этого сделать. Блейк
запретил ей ездить верхом без сопровождающих лиц. Алиса в конце концов р
ассказала ему о выстреле браконьера, но почему-то умолчала о своей встре
че с Эроном Хардвиком. Возможно, она боялась, что упоминание этого имени в
ызовет новый скандал. Алиса не хотела ссориться с мужем. Блейк пришел в уж
ас, узнав, что пуля едва не задела Алису, и строго-настрого приказал ей езд
ить верхом только в сопровождении слуг. Ослушаться мужа Алиса не могла.
Ц Надо знать, когда можно бунтовать, а когда необходимо подчиняться, Ц
заявил он в разговоре с ней. Ц Поразмысли над моими словами.
Алиса слишком хорошо знала своего мужа, чтобы спорить с ним. Она улыбнулс
я ему и кивнула. Возможно, Аделайн была права: Алиса повзрослела за это вре
мя и стала мудрой.
Теперь ее было не так-то легко вывести из себя, и она часто смотрела сквоз
ь пальцы на некоторые проявления тяжелого характера герцога. Она знала,
что Блейк был вспыльчив, но отходчив. Алиса готова была уступать ему, лишь
бы в семье наконец воцарился лад.
Спешившись у крыльца, Алиса отдала поводья Лоренсу и поднялась по ступен
ям дома, снимая на ходу перчатки. Ей хотелось побыстрее увидеть своих мал
ышей, по которым она уже соскучилась. Алиса направилась в детскую, надеяс
ь, что кормилица еще не унесла мальчиков купаться. В это время они обычно п
ринимали ванну.
Войдя в комнату со светлыми обоями, заполненную игрушками, Алиса увидела
, что ванночки еще не принесли, и обрадовалась возможности поиграть с сын
овьями, прежде чем их начнут купать. Но близнецов не было в детской. Нахмур
ившись, Алиса подошла к двери в маленькую смежную комнату, которая прина
длежала кормилице. В последнее время та часто забирала малышей к себе. Ал
исе казалось, что Мартина ведет себя своевольно, и она уже не раз делала ей
строгие замечания.
Нетерпеливо постучав в дверь, Алиса распахнула ее, но комната оказалась
пустой. Все это было очень странно. Алиса постояла на пороге, растерянно о
зираясь. И тут у нее сжалось сердце от дурных предчувствий.
Алиса бросилась к шкафу, но не обнаружила там вещей Мартины. Повернувшис
ь, она громко позвала Пауэрса, а потом подбежала к стоявшим в детской колы
белям. Детей нигде не было.
Ц Пауэрс! Ц снова крикнула Алиса и стала лихорадочно звонить в колокол
ьчик.
На ее крики сбежались слуги. Первым порог переступил запыхавшийся Пауэр
с.
Ц Что случилось, ваша светлость? Ц обеспокоенно спросил он.
Алиса постаралась взять себя в руки, несмотря на охватившую ее панику. В к
онце концов, возможно, ее опасения были напрасными, и кормилица просто от
правилась с детьми на прогулку.
Ц Где дети и куда подевалась Мартина? Ц спросила она. Пауэрс с недоумен
ием посмотрел на свою госпожу.
Ц Дети? Ц растерянно переспросил он. Ц А разве их нет здесь?
Ц Нет, и Мартина тоже исчезла, забрав свои вещи. Куда она увезла моих дете
й?
Ц Я ничего не понимаю, ваша светлость. В полдень я, как всегда, принес ей об
ед. Она не говорила о том, что собирается уезжать, Ц вспомнил Пауэрс. Ц Де
ти в тот момент были здесь, в комнате.
Повернувшись, Пауэрс обвел вопросительным взглядом слуг. Но, похоже, ник
то ничего не знал о кормилице и пропавших детях.
Чувствуя, что у нее подкашиваются ноги, Алиса опустилась на стул.
Ц Но почему эта женщина забрала моих детей? Ц в отчаяние пробормотала о
на. Ц Я ничего не понимаю.
Ц Мы не знаем, что произошло, ваша светлость, Ц сказал Пауэрсе, Ц но я ду
маю, надо известить герцога, послав ему записку в Лайонфилд.
Алиса кивнула:
Ц Хорошо, займитесь этим, Пауэрс.
Блейк приедет и во всем разберется, Алиса была уверена в этом. Он непремен
но разыщет детей. Рыдания рвались из груди Алисы. И чтобы не расплакаться
на глазах у слуг, она отослала их нетерпеливым жестом.
Спустились сумерки, а Алиса все еще нервно расхаживала по гостиной. Ей бы
ло страшно представить, что могло случиться с ее детьми. И она молила Бога
о том, чтобы Блейк быстрее приехал домой. Путь от их усадьбы до Лайонфилда
занимал четыре часа. Алисе казалось, что время остановилось.
В гостиную вошел Пауэрс и сообщил о прибытии в усадьбу посетительницы.
Ц Впустите ее, Пауэрс, Ц сразу же сказала Алиса. Но слуга заколебался.
Ц Ваша светлость, эта женщина, похоже, простолюдинка.
Ц И она хочет видеть именно меня?
Ц Да, ваша светлость.
Ц В таком случае пусть войдет.
Алиса остановилась позади стула и вцепилась в его спинку с такой силой, ч
то у нее побелели костяшки пальцев. Вскоре в гостиную стремительным шаго
м вошла посетительница.
Ц Чем могу быть вам полезна? Ц спросила Алиса. Оглядевшись, гостья подо
шла поближе к хозяйке дома. Она была одета в серый плащ с капюшоном, почти
скрывавшим ее лицо, и старые стоптанные башмаки.
Ц Мне надо кое-что сообщить вам, ваша светлость, Ц прошептала она.
Алиса ожидала услышать нечто подобное и кивнула:
Ц Я слушаю вас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики