ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она опустилась в уютно
е кресло, стоявшее у письменного стола. Блейк тут же с саркастической улы
бкой заметил, что не приглашал ее сесть. Однако Аделайн пропустила его сл
ова мимо ушей.
Ц Род Девериллов существует уже на протяжении нескольких столетий, и м
ы всегда давали своим наследникам имена предков. Тебя, например, назвали
в честь отца. А твоему отцу дали имя основателя нашего рода, первого герцо
га Деверилла, рыцаря, которому пожаловал земли сам Вильгельм Завоевател
ь за его доблесть и…
Ц Прошу тебя, бабушка, перестань, Ц поморщившись как от зубной боли, ска
зал Блейк и снова нетерпеливо позвонил в колокольчик. Ц Я уже не раз слыш
ал это предание и сам могу рассказать его тебе.
Ц В таком случае ответь на мой вопрос. Как ты собираешься назвать своих с
ыновей?
Ц Спроси об этом у моей жены, Ц процедил Блейк сквозь зубы.
В этот момент в кабинет вошел Кэррик.
Ц Где Пауэрс? Ц накинулся на него герцог. Ц Почему он не является на мой
зов?
Кэррик бросил на него смущенный взгляд.
Ц Пауэрс пошел в покои ее светлости, чтобы проведать новорожденных, Ц о
тветил он. Ц Я к вашим услугам, ваша светлость. Что вы желаете?
Ц Принесите мне кофе и помогите герцогине подняться с кресла, она уже ух
одит.
Аделайн пронзила внука сердитым взглядом.
Ц Не забывай о своем долге, Блейк, Ц сказала она. Ц Ты должен продолжить
традиции нашего рода.
Ц Я это знаю, мадам. Но сейчас мне прежде всего нужен покой, а вы нарушаете
его.
Когда Аделайн в сопровождении Кэррика вышла из кабинета и дверь за ними
закрылась, Блейк опустился в кресло и посмотрел в окно. Он давно уже приду
мал, как назовет сыновей и какие титулы даст им. Старшего из близнецов он н
азовет в честь своего отца Энтони, а младшего Ц Стивеном. Энтони будет ма
ркизом Уэстоном, а Стивен унаследует Лайонфилд, одно из поместий герцога
.
«Главное, чтобы они не унаследовали дурную традицию нашего рода выбират
ь неверных жен», Ц с горечью подумал Блейк. Его мать бросила его отца, у не
го самого тоже были нелады с женой на почве ревности. Блейку казалось, что
их род преследует злой рок.
В дверь негромко постучали, и в кабинет вошел Кэррик с серебряным поднос
ом в руках, на котором стоял кофейник и чашка с блюдечком. Боязливо погляд
ывая на герцога, слуга налил ему кофе.
Ц Что-нибудь еще, ваша светлость? Ц спросил Кэррик.
Ц Ничего, вы свободны, Кэррик, Ц промолвил Блейк. Он был погружен в свои м
ысли. Внезапно оживившись, Блейк остановил слугу: Ц Хотя подождите-ка, мн
е надо у вас кое-что спросить. Вы не помните, что сказала герцогиня, когда в
ы отвозили ее в Лондон?
Кэррик застыл на месте, наморщив лоб. Несколько секунд он напряженно всп
оминал.
Ц Вы имеете в виду прошлую весну, ваша светлость?
Ц Да, я говорю о весне прошлого года.
Блейк уже жалел о том, что задал этот вопрос. Ему не хотелось представать п
еред слугами человеком слабым, не умеющим справляться даже со своей жено
й.
Ц По-моему, тогда она говорила о том, что ей не терпится увидеть вас, ваша
светлость.
Ц Спасибо.
Блейк жестом показал, что Кэррик свободен, но слуга замялся и смущенно ка
шлянул, чтобы привлечь внимание своего господина.
Ц Вы что-то хотите сказать? Ц нахмурившись, спросил Блейк.
Ц Простите, ваша светлость. Помню, еще она сказала, что хочет вернуть вас
домой, чтобы вы всегда были рядом с ней.
Ц Интересно, а сейчас она хочет этого? Ц задумчиво проговорил Блейк, а з
атем кивнул растерявшемуся слуге: Ц Спасибо, Кэррик, вы можете идти.
Ц Всегда к вашим услугам, ваша светлость.
Выйдя из кабинета и плотно закрыв за собой дверь, слуга улыбнулся. В его ду
ше вспыхнула надежда на то, что герцог изменит свое отношение к жене. Об эт
ом мечтали все обитатели усадьбы. Всем домочадцам хотелось снова видеть
Алису радостной, с сияющими от счастья глазами. Но в последние месяцы она
выглядела подавленной. Герцогиня тосковала по Девериллу, который слишк
ом много времени проводил в Лондоне.
Алиса тоже надеялась, что теперь, с рождением детей, муж изменит к ней свое
отношение. Однако пока все шло по-старому. Алиса не хотела заводить серье
зный разговор с Блейком сейчас, когда она еще не окрепла после родов. Она б
оялась услышать из уст мужа убийственные слова, которые могли бы повергн
уть ее в отчаяние, заставить страдать. Алиса решила действовать очень ос
торожно и обдуманно.
Пока Алиса находилась в раздумьях и сомнении, Деверилл не терял времени
даром. Он выражал свою благодарность жене, заваливая ее подарками. Щедро
сть Блейка, казалось, не имела границ. Он подарил Алисе новый фаэтон и пару
лошадей, а также множество драгоценностей, среди которых были и фамильн
ые рубины, хранившиеся раньше в доме Аделайн. Алиса однажды уже надевала
их на бал, который устраивался в доме Софи. Блейк вызвал в свое поместье лу
чших портных Лондона, чтобы те обновили гардероб Алисы. Вся ее комната бы
ла завалена отрезами тканей Ц шелком, муслином, атласом и бархатом. Алис
е казалось, что если бы она попросила с неба звезду, то Блейк, не задумывая
сь, подарил бы ей ее.
Все было бы хорошо, но Алисе так не хватало общения с мужем…
Когда мальчикам исполнилось три месяца, их крестили в маленькой каменно
й часовне, расположенной на территории поместья. На церемонии присутств
овал сам король, в усадьбу Деверилла съехалось множество гостей. Среди н
их были Эрон Хардвик и Элинор Спенсер, которых Алиса ненавидела всей душ
ой. Но она, конечно, скрывала свои чувства, поскольку не хотела, чтобы разг
орелся публичный скандал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики