ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Эта мысль была невыносима для Блейка. Он хотел во что
бы то ни стало заставить жену забыть другого мужчину Ц сегодня же ночью

У Блейка перехватило дыхание, когда он вспомнил, как нежно Хартфорд обни
мал Алису в садике Гостиного двора. Блейк не мог позволить виконту увест
и у него жену. И дело было не только в уязвленном самолюбии. Алиса была нео
бходима ему как воздух. Блейк чувствовал, что разлука с ней убьет его, и ст
ыдился своей слабости. Блейк отдавал себе отчет в том, что находится во вл
асти чар этой женщины.
Наклонившись над ней, он припал к ее губам. Алиса попыталась отвернуться,
но Блейк намотал на руку ее длинные волосы и пригвоздил ее голову к подуш
ке. Алиса стала задыхаться от его страстного грубого поцелуя. Чувствуя, ч
то она на время прекратила сопротивление, Блейк стал целовать ее лицо и ш
ею.
Очнувшись, Алиса начала бить мужа по спине кулаками. Но Блейк перехватил
ее руки и, закинув их ей за голову, прижал к кровати. У него была железная хв
атка. Блейк снова навалился на нее всем телом и сковал ее движения. Губы Бл
ейка нашли ее сосок и впились в него. Алиса ахнула и начала извиваться.
Ощущая движения ее тела под собой, Деверилл застонал. Живот Алисы терся о
б его вставший член, увеличивая возбуждение.
Ц Раздвинь ноги, Алиса, Ц потребовал Блейк.
Однако Алиса еще крепче сжала бедра, и тогда Блейк сам раздвинул их, прибе
гнув к силе. Одной рукой он сжимал запястья Алисы, а другой приподнял ее та
з. Алиса закричала от ужаса. Он знал, что она не готова к соитию, но не мог бо
льше медлить. Блейк сгорал от страсти, ему не терпелось овладеть женой. Он
вошел в нее мощным толчком и почувствовал, как дрожь пробежала по ее телу.

Блейк испытывал ни с чем не сравнимое наслаждение. Он замер на мгновение,
чувствуя дыхание Алисы на своей щеке и ощущая прикосновение ее сосков к
своей груди. Зубы Алисы впились в плечо Блейка. Но он в пылу страсти не исп
ытывал боли. Ему нравилось брать Алису силой, хотя он старался контролир
овать себя. Блейк не просто получал наслаждение, он одновременно наказыв
ал жену за строптивость и своеволие. Блейк хотел показать ей, кто главный
в доме и на чьей стороне сила.
Чтобы полностью обезоружить Алису, он стал осыпать ее ласками. И вскоре А
лиса застонала от возбуждения. Теперь она сама тянулась к нему за поцелу
ями. Почувствовав ответную реакцию, Блейк начал делать ритмичные движен
ия, постепенно ускоряя их темп.
Судорога пробежала по телу Алисы, у нее больше не было сил сопротивлятьс
я. Блейк одержал над ней полную победу. Делая ритмичные движения, Блейк те
рся грудью о ее набухшие от возбуждения, затвердевшие соски. Алиса не сом
невалась в том, что Блейк делал это намеренно. Он был опытным и изобретате
льным любовником. Наконец Блейк снова припал к губам Алисы в долгом стра
стном поцелуе. Его язык проник в ее рот.
Алиса не хотела отвечать ему, но тело не слушалось ее разума и бурно реаги
ровало на каждую ласку Блейка. Даже сейчас Алиса понимала, что любит мужа.
Возможно, сегодняшняя жестокость была необходима ему, чтобы прийти в себ
я и успокоиться.
Почувствовав, что Алиса обвила ногами его талию, Блейк поднял голову и с у
дивлением посмотрел на нее. Она больше не сопротивлялась, а, напротив, уст
ремлялась навстречу каждому его толчку. Блейк был озадачен. Его месть об
ернулась наслаждением, которое получали оба в одинаковой степени.
Постепенно оба впали в полузабытье. Никто из них не мог бы сказать, скольк
о времени длилось их соитие. Наконец Алиса почувствовала приближение ор
газма и громко закричала. Они одновременно достигли апогея страсти и, об
ессиленные, упали на постель.
Скатившись с Алисы, Блейк лег на спину и стал рассматривать купол балдах
ина, натянутого над кроватью. Только сейчас он ощутил боль от ее укусов и ц
арапин и усмехнулся. Он женился на настоящей дикой кошке, на мятежном соз
дании, которое готово было вытворять все, что ему заблагорассудится. Все
это могло бы показаться забавным, если бы не душевные страдания, которые
испытывал Блейк, мучаясь от ревности…

Глава 20

Ц Ее светлость отправилась в Брайтон, Ц сообщил Перкинс.
Деверилл тихо выругался, недовольный этим известием.
Ц Когда она уехала? Ц спросил он, сверля несчастного слугу яростным взг
лядом.
Перкинс невольно поежился, хотя он ни в чем не был виноват.
Ц Утром, Ц ответил он. Ц Ее светлость сказала, что если она вам понадоби
тся, вы можете найти ее в поместье леди Уитком.
Ц Спасибо Перкинс, подайте мне кофе в кабинет и позовите ко мне Кэррика.
У меня есть для него поручение.
Перкинс поклонился и поспешно вышел, радуясь тому, что не попал герцогу п
од горячую руку. Деверилл был страшен в гневе, и слуги старались не попада
ться ему на глаза, когда он бывал не в духе. Его плохое настроение заставля
ло всех в доме разбегаться по углам.
У Блейка было тяжело на душе. Сегодня он вернулся домой раньше обычного, ч
увствуя себя виноватым перед женой. Вчера он обошелся с ней не лучшим обр
азом. И вот, переступив порог, Блейк узнает, что Алиса уехала в загородное
поместье подруги. Первым его желанием было снова вскочить на лошадь и бр
оситься вдогонку за ней. Однако усадьба леди Уитком находилась в шести ч
асах езды от Лондона, на побережье. Путь был неблизким. И возможно, Алиса у
же добралась до загородного дома подруги. К тому же Блейку надоело играт
ь роль подозрительного, чересчур ревнивого супруга, преследующего свою
жену. Так он мог постепенно стать посмешищем всего Лондона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики