ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Подними глаза, Алиса, что ты уставилась на мою грудь, ты просверлишь в н
ей дыру своим пристальным взглядом, Ц сказал Блейк, вальсируя с женой.
Взглянув на него, она увидела сведенные брови и играющие на скулах желва
ки.
Ц Ты меня предупреждал, что мы должны выглядеть на балу счастливыми и вл
юбленными, Ц заметила Алиса, Ц А у тебя такой вид, как будто ты собираешь
ся задушить меня.
Ц Да ты просто читаешь мои мысли! Ц воскликнул Блейк, криво улыбаясь.
Ц Да, я вижу тебя насквозь.
Алиса не могла не злиться на мужа. Считая, что она изменила ему, он сам стра
дал от этого. Ну и поделом ему, если он такой глупец! Алиса не собиралась оп
равдываться перед Блейком. Он подозревал ее в измене только потому, что с
ам не знал, что такое верность и что такое любовь. А причина его ревности к
рылась в задетом самолюбии. Блейку была неприятна мысль, что Алиса предп
очла ему другого мужчину. Ну и пусть мучается, если он только и может, что п
ричинять страдания близким!
Алиса отвела взгляд в сторону и потому не видела, с какой любовью вдруг по
смотрел на нее Блейк. Однако он тут же опустил глаза.
Ц Я не сомневаюсь в твоей проницательности, дорогая, Ц произнес Девери
лл, Ц и все же многого ты не видишь. Глубины моей души скрыты от тебя. Ты не
знаешь, что я чувствую и о чем думаю.
Ц Мне достаточно знать, что ты хочешь задушить меня, нюансы меня не интер
есуют, Ц с обидой в голосе сказал Алиса.
Ц Так, значит, тебе безразличны причины моего гнева?
Ц Ты слишком вспыльчив и непредсказуем. Мне трудно истолковать некотор
ые твои поступки. Что же касается твоего гнева на меня, то вспомни библейс
кую истину. В чужом глазу мы видим соринку, а в своем не замечаем и бревна.

Ц Неужели ты не понимаешь, что на кон поставлено твое доброе имя, твоя ре
путация?
Ц Я все понимаю, но не хочу мириться с тиранией.
Блейк крепче обхватил ее за талию, и Алиса почувствовала, что он сильно не
рвничает.
Ц Давай обсудим все это позже. Здесь не место говорить на подобные темы,
Ц предложил он. Ц Вернемся домой, тогда и побеседуем.
Это прозвучало как угроза. Дрожь пробежала по телу Алисы. Теперь ей хотел
ось, чтобы бал длился вечно.
Когда слуга объявил о приезде лорда Хартфорда, гости оживленно зашушука
лись. Роберт опоздал и явился уже ближе к ужину. Услышав его имя, Блейк кре
пче сжал руку Алисы.
Ц Роберт! Ц приветливо воскликнул он, как только Хартфорд переступил п
орог бального зала. Ц Я хочу поблагодарить вас за то, что вы помогли сего
дня моей жене. Она подвернула ногу во время поездки по магазинам.
Хартфорд сначала растерялся, не зная, как отнестись к словам герцога, но б
ыстро пришел в себя.
Ц Всегда к вашим услугам, ваша светлость, Ц поклонился он. Ц Я случайно
оказался рядом и сразу же бросился на помощь вашей супруге.
У Алисы отлегло от сердца. Она поняла, что скандала не будет, по крайней ме
ре сейчас. Впрочем, подобного развития событий и следовало ожидать. Блей
к не хотел выглядеть смешным в глазах общества и предпочел сделать вид, ч
то полностью владеет ситуацией.
Ц Мы с моей женой хотим выразить вам свою признательность, Ц продолжал
Деверилл, обняв Алису за талию.
Насторожившиеся при появлении Хартфорда гости были явно разочарованы
тем, что все так быстро и просто уладилось. Все обратили внимание на то, чт
о герцог поблагодарил Хартфорда не только от своего имени, но и от имени ж
ены. Гости видели, как нежно Блейк обнял супругу, и сделали вывод, что они п
омирились. Одни были недовольны таким исходом, поскольку находились в пр
едвкушении громкого скандала, другие же радовались мирной развязке кон
фликта.
К числу последних относились Аделайн и Софи. Они не знали, как поведет себ
я Деверилл, когда увидит виконта, и это заставляло их нервничать. Нельзя б
ыло отозвать приглашение на бал, полученное Хартфордом, и обе дамы со стр
ахом ждали его появления.
Алиса понимала, каких неимоверных усилий стоило Блейку пойти на примире
ние с Хартфордом. Она почувствовала, как напряглась рука мужа, и искоса вз
глянула на него. То, что она увидела, заставило ее содрогнуться от страха.
Деверилл явно затаил злобу, в душе он не простил виконта и готовился нане
сти ему удар.

Глава 19

Ц А тебе не приходила в голову простая мысль, что мне порой хочется погов
орить с приятным человеком, которому я нравлюсь? Ц спросила Алиса. Ц Ро
берт не сделал мне ничего плохого. И к тому же когда я разговариваю с ним, м
не не нужно следить за каждым моим словом!
Ц Он не несет за тебя ответственности, а я несу! Ц возразил Блейк, налива
я себе бренди.
Всю обратную дорогу супруги молчали. Приехав домой, Деверилл привел жену
в свою спальню и усадил в кресло, собираясь начать разговор. В этот момент
он был похож на голодного хищного зверя, наконец-то заманившего жертву в
свою ловушку. Алиса тоскливо поглядывала на дверь, ведущую в смежную ком
нату.
Ц Да, ты несешь ответственность за меня и мою репутацию, но, к сожалению, в
ыражается это только в безудержной ревности, Ц с горечью сказала Алиса.
Ц Что же касается меня, то ты отказываешь мне в праве интересоваться тем,
с кем ты спишь и за кем ухаживаешь. Это несправедливо.
Ц Да, Ц согласился Блейк, Ц я считаю, что ты не должна вмешиваться в мои
дела.
Замечание Алисы взбесило Блейка, хотя он старался не показывать виду, чт
о снова вышел из себя. Никто никогда не перечил герцогу так дерзко, как Али
са. И ему хотелось отплатить ей той же монетой. Пусть немного позлится на н
его!
Ц Я буду поступать так, как считаю нужным, Ц заявил он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики