ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Если бы не сковывавший Алису страх, она с удовольствием полюбовалась бы
ночным пейзажем. Но сейчас ее пугало холодное непроницаемое выражение л
ица Деверилла. Всю дорогу до дома Софи они молчали.
Ц Не советую тебе устраивать скандал, дорогая моя, Ц предупредил Блейк
, сильнее сжимая пальцы на запястье Алисы. Ц Иначе ты очень пожалеешь об
этом.
Ей было достаточно бросить один взгляд на мужа, чтобы убедиться в том, что
он не шутит. Они переступили порог дома, и Алиса услышала приглушенный шу
м голосов гостей, увидела множество лиц. Девериллы остановились у двери,
и Алиса почувствовала, что на них устремлены десятки любопытных глаз. Бл
ейк, как и всегда, выглядел элегантно в своем черном фраке и белой рубашке
. На Алисе было алое платье, которое притягивало взоры всех присутствующ
их.
Услышав шепот у себя за спиной, Алиса горделиво вскинула голову.
Ц Говорят, что ее застали в объятиях любовника…
Ц Правда?! Неужели обманутый муж вызовет его на дуэль?
Ц Знаете, а я не виню Хартфорда. Я его прекрасно понимаю… Посмотрите, как
ая она хорошенькая… Я бы сам не отказался от такой. Дьяволу Девериллу про
сто повезло.
Ц Хартфорду тоже.
Собеседники за спиной Алисы засмеялись. Она закусила губу от бессильной
ярости и обиды.
Наконец слуга в ливрее громко объявил о прибытии на бал герцога и герцог
ини Деверилл, и они вошли в огромный зал. К ним сразу же подошла хозяйка до
ма. Софи радостно улыбалась, приветствуя подругу и ее супруга.
Ц Я уже начала опасаться, что вы не приедете, Ц понизив голос, проговори
ла она. Ц Аделайн уже здесь, ваша светлость. Она тоже встречает гостей.
Софи отошла от них, и Алисе снова стало неуютно. Ей казалось, что все гости
бросают на нее косые взгляды и прячут насмешливые улыбки. Теперь она иск
ренне жалела о том, что приехала к мужу в Лондон. Она же знала, что он не люби
т ее. Человеку невозможно навязать эмоции, которые он не в состоянии испы
тывать. Ее приезд только все испортил. От теплых отношений, которые возни
кли у них после свадьбы, не осталось и следа. Блейк презирал ее за то, что он
а якобы изменила ему. И мысль об этом заставляла ее сердце сжиматься от бо
ли.
Деверилл тоже молча страдал. Ему было стыдно за свое поведение, но его душ
у терзала ревность. Блейк не хотел унижать и оскорблять жену; однако обид
ные слова и обвинения сами срывались с его губ. Перед глазами Блейка стоя
ла одна и та же картина: Алиса в объятиях Хартфорда. И это приводило его в я
рость.
Когда Блейк увидел жену и Роберта в садике Гостиного двора, он буквально
лишился дара речи. Его поразило раскрасневшееся лицо Алисы. На ее губах и
грала улыбка, которая, однако, тут же исчезла, едва она увидела мужа. Блейк
давно уже подозревал, что нежность Алисы была напускной. Он ждал, когда же
она покажет свое истинное лицо. И вот дождался. А ведь Блейк уже начинал до
верять ей. В его душе зародилось чувство ответной нежности. Ему показало
сь, что он сможет полюбить эту женщину. Алиса действительно была способн
а растопить лед его души. Блейк почувствовал, что и он в состоянии дарить т
епло и ласку.
Каким же наивным он был! Нет, Алиса не испытывала к нему желаемых чувств. В
се две недели их медового месяца она притворялась. Однако долго играть р
оль любящей жены было трудно, и Алиса выдала себя. Блейк снова замкнулся, у
шел, словно улитка, в свою раковину. Он не хотел страдать от душевной боли.

И все же, несмотря на свое теперешнее состояние, Блейк не мог не восхищать
ся Алисой. Она была сегодня необыкновенно красива. Платье из алого шелка
очень шло ей. Такой яркий наряд был с ее стороны вызовом обществу. Алиса сл
овно говорила всем, что не боится пересудов и не прячется от любопытных г
лаз. Темные блестящие локоны падали ей на плечи, оттеняя матовую белизну
ее кожи. Большие голубые глаза сияли. На Алисе были фамильные драгоценно
сти Девериллов Ц колье и серьги с рубинами, мерцавшие в свете праздничн
ых огней.
Ц Улыбайся, черт возьми, Ц процедил сквозь зубы Блейк, чувствуя, как Али
са дрожит. Ц На нас смотрят люди! Я не хочу, чтобы они видели твою растерян
ность.
Бросив сердитый взгляд на мужа, Алиса изобразила на лице улыбку, которая
вышла довольно жалкой. Блейк нахмурился. Ему казалось, что Алиса нарочно
не желает подчиняться его требованиям. Впрочем, чего еще можно было ожид
ать от девчонки, приехавшей в Англию из Америки под видом юноши и целый ме
сяц дурачившей его, умного и проницательного герцога Деверилла? Блейку с
ледовало ожидать, что рано или поздно Алиса снова обманет его. Но когда эт
о произошло, он оказался не готов к такому испытанию.
Приехавшие на бал гости видели, что Деверилл сердит не на шутку. Однако хо
рошо знавшие его люди понимали, что гнев Блейка напускной. Он скорее дела
л вид, чем действительно злился на жену. Аделайн, например, сразу же раскус
ила его. Что же касается Алисы, то она не умела скрывать свои эмоции.
Ц Сюда съехался весь Лондон, Ц сказала герцогиня, обращаясь к подошедш
им Девериллам. Ц Все хотят поздравить вас с вступлением в брак.
Ц Скорее, им просто любопытно посмотреть на новобрачных, Ц пренебрежи
тельно заметил Деверилл. Ц Это настоящие стервятники, слетевшиеся, что
бы поклевать свою добычу.
Ц Значит, тебе не нравится, когда тебя рассматривают как животное в звер
инце?
Ц Конечно, нет. Но нам придется смириться с неизбежным, делая вид, что нам
очень весело, и танцевать на глазах у всех.
И Блейк тут же пригласил Алису на вальс. Кружась в танце, он вспоминал тот
вечер, когда впервые поцеловал Алису, намереваясь преподать ей урок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики