ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Это замечание задело Алису. Она не чувствовала за собой никакой вины.
Ц Я не испытываю угрызений совести, потому что поступаю так, как поступа
ет мой муж, Ц с вызовом заявила она. Ц Тебе это кажется странным?
Ц Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Ц Неужели? Ц Алиса вскинула подбородок и скрестила на груди руки, стара
ясь скрыть дрожание пальцев. Ц Все в Лондоне знают о том, что ты изменяеш
ь мне. Вспомни поговорку: «Как аукнется, так и откликнется». Я просто следу
ю твоему примеру.
Ц Алиса, прошу тебя, попридержи свой язык, иначе я за себя не отвечаю. Мне о
чень трудно сдерживать свой гнев, не доводи меня до того, чтобы я набросил
ся на тебя с кулаками. Хотя это будет вполне оправданная агрессия, ведь я з
астал тебя в объятиях Хартфорда. Факт измены налицо, Алиса. А ты обвиняешь
меня на основе каких-то слухов.
Ц Слухов?! Ц взорвалась Алиса, пылая праведным гневом. Ц Это не слухи, а
правда! Ты до сих пор поддерживаешь отношения с Глорией Уитфилд. Кроме то
го, тебя не раз видели с Элинор Спенсер! И это ты называешь слухами?!
Ц Разве ты застала меня в постели с мисс Уитфилд? Нет? В таком случае о чем
ты говоришь! Все это слухи. Тебе кто-то нашептал о моих изменах. Что касает
ся Нелли, нас действительно могли видеть вместе. У нее сломалась карета, и
я подвез ее до дома. Вот и все. Не было никаких ухаживаний и продолжения ро
мана.
Блейк поставил стакан с недопитым бренди на стол и, подойдя к Алисе, взял е
е за подбородок и приподнял голову. Он едва мог сопротивляться притягате
льной силе ее красоты, однако старался держать себя в руках.
Ц Дорогая моя, я застал тебя в объятиях Хартфорда, Ц повторил он. Ц Это
видели еще три лондонских сплетника, и слухи об этом теперь уже расползл
ись по всему городу.
Алисе было очень обидно слышать столь несправедливые обвинения.
Ц Я знаю, что представители так называемого светского общества постоян
но нарушают клятвы верности, данные ими у алтаря, Ц заявила она, едва сде
рживая возмущение. Ц И это доставляет им удовольствие. Мне кажется, что в
этом обществе уже нет чистокровных аристократов из-за постоянных супру
жеских измен. Поэтому никого не удивит, что я сплю с Робертом, а ты Ц с Нелл
и.
Ц Мне безразлично отношение высшего общества к твоему роману с Роберто
м. Для меня имеют значение только собственные мысли и чувства. Кроме того,
мне не нравится, что ты веришь досужим сплетням и слухам. Главное же Ц я н
е могу допустить мысли, что отцом моих наследников может быть другой чел
овек. Поэтому я не позволю тебе иметь любовников! Признайся, ты изменила м
не?! Скажи, это так?!
Блейк схватил Алису за плечи с такой силой, что она едва не закричала от бо
ли.
Ц Я не более неверна тебе, чем ты мне! Ц воскликнула Алиса.
Лицо Блейка пошло багровыми пятнами от гнева. Алисе на мгновение показал
ось, что муж сейчас набросится на нее с кулаками, однако этого не произошл
о. Блейку удалось сдержать себя. Но Алиса поняла, что зашла слишком далеко.

Ц Иди собирайся на бал, который устраивается в честь нашего бракосочет
ания, Ц с издевкой процедил Блейк. Ц Надень что-нибудь поприличней; я бы
предпочел видеть тебя в красном платье.
Ц Я не поеду на бал, Ц сказала Алиса и, повернувшись, направилась в свою с
пальню.
Блейк догнал ее и схватил за руку.
Ц Нет, моя дорогая, ты поедешь на бал, Ц заявил он. Ц Я не хочу, чтобы весь
Лондон думал, что ты действительно изменяешь мне и боишься смотреть людя
м в глаза. Мы должны быть на этом балу!
Ц Я не поеду и надеюсь, ты не будешь принуждать меня делать то, чего я не хо
чу. Что подумают люди, если поймут, что ты насильно притащил меня на бал?
Блейк бросил на жену насмешливый взгляд.
Ц Посмотрим, Ц усмехнулся он. В его голосе слышалась скрытая угроза. Ц
Приготовься ехать. Если потребуется, я потащу тебя и силой. Ц Блейк вплот
ную подошел к жене и посмотрел в ее бездонные голубые глаза. Ц Мы поедем
на этот бал. И если ты не выполнишь мое распоряжение и вовремя не соберешь
ся, я привезу тебя в дом Софи в том, в чем ты будешь. Даже если на тебе будет т
олько нижнее белье. Я наброшу тебе на плечи шаль, возьму на руки и доставлю
на бал.
У Алисы подкашивались ноги. Нетвердо ступая, она повернулась и вошла в св
ою спальню. Закрыв за собой дверь, Алиса прислонилась к косяку и закрыла г
лаза. Дрожь пробежала по ее телу. От выпитого вина у нее раскалывалась гол
ова. Сейчас ей хотелось только одного Ц лечь в постель и уснуть. Алисе был
о страшно представить себе, что ей придется разговаривать с людьми, расп
ускающими о ней грязные сплетни, улыбаться им и притворяться, как ей весе
ло. Ловить на себе косые взгляды, слышать за спиной злорадный шепот и прит
воряться, что ничего не происходит… Лорд Секстой уже наверняка обрисова
л в красках ее встречу с Хартфордом.
Ц О Боже, что же мне делать… Ц простонала Алиса.
Ц Подними голову, расправь плечи и улыбайся, Ц приказал Деверилл жене,
когда они поднимались по ступеням крыльца.
Если бы Блейк не сжимал ее руку, Алиса, пожалуй, повернулась бы и бежала от
сюда назад в карету. На заднем дворе стояло множество экипажей. Похоже, на
бал в дом Софи съехались сливки столичного общества. Всем хотелось понаб
людать за тем, как будет вести себя герцогиня Деверилл в присутствий раз
ъяренного мужа и удачливого любовника.
Перед домом и на крыльце ярко горели газовые фонари, рассекая сгустивший
ся сумрак и туман, в котором терялись окружающие предметы. На каретах поб
лескивали огоньки, похожие на светлячков. На дамах сверкали бриллианты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики