ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но речь шла о подопечной Дев
ерилла, и это смущало виконта. Он не мог позволить себе дерзость в отношен
ии леди Алисы.
Ц Я считаю, что леди Трентон очень хорошо воспитана, ваша светлость, Ц о
сторожно сказал виконт. Ц Я видел ее в парке на прогулке с миссис Уимберл
и, но я не знал, что это ваша подопечная. Ц Роберт бросил восхищенный взгл
яд на Алису. Ц Должен признать, что она очень хорошенькая!
Ц Я согласен с вами, Роберт. И мне кажется, что она достойна более приятно
го общества, чем общество ее брата. Как выдумаете?
Лицо виконта просияло.
Ц Если я правильно понял вас, ваша светлость, вы советуете мне поближе по
знакомиться с вашей подопечной?
Ц Да, вы меня правильно поняли, Хартфорд, но учтите, я рассчитываю на ваше
скромное поведение в общении с леди Алисой.
Виконт Хартфорд кивнул и сразу же устремился к Алисе, стоявшей рядом с бр
атом. Герцог довольно усмехнулся. Алисе, наверное, было невдомек, что никт
о из присутствующих не мог осмелиться подойти к ней, не получив на то разр
ешения герцога. Если бы она знала об этом, то наверняка накинулась бы на Бл
ейка с обвинениями и упреками, и ему пришлось бы долго успокаивать ее.
Блейк видел, как лорд Хартфорд подошел к леди Алисе и поклонился ей. Она по
краснела и приветливо улыбнулась ему. Герцог вдруг подумал о том, правил
ьно ли он поступил, оставив Алису в Англии? Впрочем, это его решение помогл
о избежать досужих сплетен.
Черт бы побрал этого Чарлза Эдлингтона! Он сыграл с Девериллом злую шутк
у, оставив на его попечение не только лорда Истленда, но и его сестру.
Вслед за Хартфордом, заручившись поддержкой герцога, Алисе стали оказыв
ать знаки внимания и другие молодые люди. Алиса держалась с ними любезно,
не отвергая ничьих ухаживаний. Кавалеры осыпали ее комплиментами.
Ц Вы прекрасны, как роза! Ц воскликнул один из них.
Ц Какой вздор! Ц не удержавшись, заметила Алиса.
Молодой человек в первый момент был шокирован ее замечанием, но его подк
упила ее искренность, и он до конца вечера не отходил от Алисы.
Алису раздражала назойливость молодых людей. Они наперебой предлагали
ей то бокал шампанского, то кусочек торта. Следуя наставлениям миссис Уи
мберли, Алиса старалась скрыть свою досаду. Но никто из этих щеголей не нр
авился ей. Все они казались Алисе пустыми и неинтересными.
Алиса бросила взгляд на брата, стоявшего у стены в обществе жеманной юно
й блондинки, развлекавшей его разговором. Девушка явно заигрывала с ним,
и это было неприятно Алисе. Она видела, что Никки льстит внимание юной лед
и. Переведя взгляд на герцога, она увидела, что тот тоже беседует с юной ос
обой. Однако Деверилл в отличие от Николаса не был увлечен разговором и я
вно скучал.
Поймав на себе взгляд Алисы, Блейк, извинившись перед леди Девере, тут же н
аправился к своей подопечной.
Ц Надеюсь, вам весело? Ц спросил он. Сердце Алисы учащенно забилось.
Ц Я же говорила вам, что не собираюсь веселиться сегодня, Ц сказала она.

Блей к поднял темную бровь:
Ц Впервые в жизни встречаю такую неблагодарную молодую особу. Я потрат
ил кучу денег, чтобы устроить праздник в честь вашего дня рождения.
Алиса покраснела, но осталась непреклонной.
Ц Вы устроили этот праздник для того, чтобы я нашла себе мужа. Я знаю, что в
ам хотелось бы сбыть меня с рук и побыстрее выдать замуж. Вам это не удастс
я. Так что не тратьте зря свои деньги.
Герцог улыбнулся:
Ц Вы хотите сказать, что никто из этих молодых людей вам не понравился?
Ц Все они очень милые, и, возможно, через несколько лет они найдут себе не
вест. Но мне это не подходит.
Ц Понятно. Они кажутся вам слишком молодыми, а дети вас раздражают.
Ц Я предпочитаю общаться с мужчинами, которых интересуют не только пок
рой одежды и лошади, Ц заявила Алиса.
Ей не нравился этот разговор. Алисе казалось, что герцог издевается над н
ей. Рядом с ним она чувствовала себя наивной глупенькой девчонкой. Алиса
боялась поднять глаза на Блейка, ведь в них он мог увидеть выражение вост
орга и обожания. Самоуверенный, высокий и стройный, он напоминал сильног
о барса. От герцога исходила неведомая опасность, и это пугало Алису. Мура
шки забегали по ее коже. Никки был прав: ей надо избегать Блейка Кренделла.

Ц В таком случае с какими мужчинами вы хотели бы общаться? Ц спросил Бл
ейк. Ц С теми, которые, подобно Сократу, любят поговорить на философские
темы? Или с теми, которые ведут бесконечные споры о политике тори, вигов и
критикуют принца-регента? А может быть, вы предпочитаете воинственных м
ужчин, восхваляющих блестящий талант Веллингтона?
Алиса смущенно пожала плечами.
Ц Честно говоря, я не смогла бы поддержать подобные беседы, потому что да
же не понимаю, о чем вы ведете речь, Ц призналась она. Ц И мне кажется, вы н
амеренно затрагиваете такие темы, о которых я не имею ни малейшего предс
тавления. Вы хотите убедить меня в том, что я совершенно невежественна.
Деверилл улыбнулся.
Ц Я приглашаю вас на тур вальса, Ц неожиданно сказал он.
Алиса растерялась:
Ц Да, но миссис Уимберли говорила, что…
Ц Она, вероятно, говорила вам, что благовоспитанные молодые леди не танц
уют вальс и что господа, которые приглашают их на этот танец, не являются д
жентльменами? Ну что ж, возможно, пришло время открыть всем, что я Ц не дже
нтльмен. Что же касается благовоспитанных молодых леди, то в прошлом год
у Принни При
нни Ц прозвище принца-регента. Ц Здесь и далее примеч. пер.
разрешил им танцевать вальс, и с тех пор это не считается позором в в
ысшем обществе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики