ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


И, покончив с разговорами, они разбудили Квимби и разошлись по своим комн
атам.

Глава 15. Травы доктора Чена

На следующее утро у них не было никаких проблем с тем, чтобы добраться до Л
эндсенда. Почтовый фургон был длинной крытой повозкой, вполне просторно
й для восьми или десяти человек или, в зависимости от обстоятельств, для м
ножества больших мешков с почтой. Но на самом деле почты было не очень мно
го. Вместе с нашими путешественниками ехали один-единственный мешок и с
полдюжины коробок, так что возница был рад взять еще несколько пассажиро
в. Как оказалось, фургон отправлялся только около десяти утра, так что в Лэ
ндсенде они должны были оказаться позже, чем надеялся Джонатан; но зато у
всей четверки появилось время походить по магазинам в городе. Квимби куп
ил себе новый костюм и туфли Ц все, как он пожаловался, сомнительного кач
ества. Однако он признал, что эти вещи все же лучше, чем его старые, испорче
нные, которые он в конце концов подарил женщине Ц хозяйке трактира. Фург
он еще не успел отъехать, как она обрядила в них свое пугало.
Остальные тоже купили себе несколько обновок Ц преимущественно одежд
у, а Джонатан приобрел куртку и рюкзак. Еще они прихватили с собой сухой па
ек на тот случай, если в пути проголодаются, и ровно в десять часов со стук
ом покатили по дороге. Хотя фургон был крытым, задней стенки у него не было
, и время от времени путешественники видели небольшие участки широкой ре
ки Твит, мелькающие за редкими, покрытыми зеленью холмами.
В полдень они распаковали свой обед и угостили несколькими кусками мяса
, сыра и хлеба возницу, который, поскольку он был на диете, не взял с собой ни
чего, кроме салата из неочищенного риса и жестянки с пресными крекерами.
Но когда Буфо предложил поделиться с ним окороком и сыром, он выбросил са
лат в канаву, что, как радостно заметил Буфо, и есть самый разумный способ
обращаться с салатами.
Ц Так что вдохновило вас вновь заняться сочинением стихов? Ц поинтере
совался Джонатан.
Ц О, Ц откликнулся Гамп, Ц мы и не бросали этого занятия. Мы не можем так
поступить. Это у нас в крови.
Ц Как зараза, Ц пояснил Буфо.
Ц Вот именно, Ц согласился с ним Гамп. Ц Некоторые вещи побуждают нас д
елать это: смена времени года, к примеру, или погода. Поэзия Ц это такая ве
щь, которая просто врывается в твою жизнь.
Ц Что-то вроде летучей мыши, которая запутывается в твоих волосах, Ц вс
тавил Буфо.
Ц Или опоссума, Ц заметил Гамп, почесывая голову, Ц который проникает
в комнату по ночам и портит твои туфли.
Ц Именно так. Как видишь, подобные метафоры выскакивают, как воздушная к
укуруза из сковородки. Поэт ничего не может с собой поделать. Он раб этой с
илы, Ц сказал Буфо.
Джонатан сказал, что он понимает. Квимби заявил, что он знал одного парня,
который был поэтом: писал вдохновенные стихи для местной газеты. Очень п
рочувствованные. У Буфо был такой вид, словно ему было мало дела до вдохно
венных стихов.
Ц Какие именно вдохновенные стихи? Ц спросил Гамп, который, как и Буфо, и
спытывал естественное недоверие ко всем остальным поэтам. Ц Вы можете
что-нибудь вспомнить?
Квимби обдумал вопрос.
Ц Что-то насчет того, чтобы крепиться в трудные времена. Ну, знаете, не рас
пускать нюни, не сгибаться и все такое прочее. Терпеть. Исполнять свой дол
г. На самом деле очень волнующе. Затрагивало за живое.
Ц Да уж, нечего сказать, Ц отозвался Буфо. Ц Думаю, можно было посмеятьс
я над этим. Но это не то, что пишем мы . Ничего подобного. Не то чт
обы в этом было что-то плохое, заметьте; этот ваш поэт скорее всего был в св
оем роде жемчужиной. Я поищу его книгу, когда вернусь домой.
Он подмигнул Гампу, чтобы дать ему понять, насколько остроумным было его
последнее замечание.
Ц Ну так, значит, вы написали что-нибудь неплохое? Ц спросил Джонатан.
Ц Несколько настоящих шедевров.
Буфо согласился с ним:
Ц Это все благодаря взрывам. Мы были уверены, что ты, Профессор и Майлз… н
у ты знаешь… Что вы не выбрались. Унылость Ц вот что дало толчок.
Ц Уныние, Ц поправил его Гамп.
Ц Что, прости?
Ц По-моему, это называется уныние, Ц повторил Гамп. Ц А не унылость.
Ц То, о чем ты думаешь, Ц это пористость, Ц сказал Буфо. Ц Как у тебя в го
лове.
Гамп смерил его взглядом. Но к этому времени он уже настроился на чтение с
воих стихов, так что тем дело и кончилось. Квимби заметил, что Буфо, вероят
но, все равно прав и что его друг-поэт один раз написал это слово как «уныл
ость», что в тех обстоятельствах казалось вполне уместным, поскольку оно
в некоторой степени рифмовалось с «размытость», а именно это происходил
о в том стихотворении с душой парня Ц героя стихотворения. Буфо и Гамп ка
кое-то мгновение выглядели так, словно то же самое происходило с их душам
и, но потом Гамп вытащил свои записи и прочистил горло.
Ц «Бедный Сквайр пропал», Ц прочел он скорбным голосом, а затем пустилс
я в длинное стихотворное описание трагических странствий Сквайра в дал
екой Бэламнии. Чтение стихотворения заняло около получаса и, похоже, пов
ергло бедного Квимби в бесконечное смятение: он, разумеется, понятия не и
мел, что Бэламния Ц это далекая магическая страна. Однако он, кажется, под
умал, что стихи уже по самой своей природе весьма туманны и что именно тру
днообъяснимые куски Ц самые лучшие. Джонатан иногда и сам думал подобны
м образом. Стихотворение заканчивалось примерно так:

И вот идет наш бедный Сквайр,
Пиджак его златом горит Ц
Творение Квимби, чьими руками
Массивный колпак его сшит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики