ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он сказал терпеливо, ласково и вкрадчиво:
Ц Пола, независимо от того, буду ли я директором-распорядителем или отве
тственным редактором, или и тем и другим одновременно, или, уж если на то п
ошло, ни тем, ни другим, Ц твоя бабушка в любом случае изменит свое завеща
ние. Она оставит эти акции нашим детям в любом случае, независимо ни от чег
о. Для этого есть несколько весьма веских причин.
Ц Каких?
Ц Во-первых, они Ц Фарли, а во-вторых Ц она чувствует свою вину.
Пола прищурилась, в первое мгновение не сообразив, на что он намекает. Пот
ом внезапно до нее дошло, и она посмотрела на мужа напряженно-внимательн
о. Она надеялась, что неправильно истолковала его слова.
Ц Какую вину она, по-твоему, чувствует?
Ц Вину за то, что она отобрала у моего деда «Йоркшир морнинг газет» и кон
тролирует дела компании, Ц зажигая сигарету, сказал он, не слишком церем
онясь в выборе слов.
Ц Ты говоришь об этом так, как будто она украла ее! Ц воскликнула Пола.
Ц Хотя прекрасно знаешь, что твой дед довел газету до последней крайнос
ти, и к этому бабушка не имела абсолютно никакого отношения. Ты сам часто г
оворил, что твой дед был блестящим адвокатом, но никудышным бизнесменом.
И уж конечно, мне не нужно напоминать тебе, что остальные акционеры обрат
ились к бабушке с просьбой приобрести компанию. Она вытащила их из тряси
ны Ц и твоего деда тоже, между прочим. Он тогда заработал приличную сумму
на своих акциях.
Ц Да, ты права Ц особенно в том, что он плохо управлял делами компании. Но
я думаю, он все-таки как-то, худо-бедно, выбрался бы из этой трясины сам и со
хранил бы контроль над газетой, если бы твоя бабушка не налетела, как стер
вятник, и не загребла бы все себе. Ц Он сделал большой глоток из своего ст
акана и затянулся сигаретой.
Ц Газета обанкротилась бы! Где бы тогда оказался твой дед? Ц Пола гневн
о посмотрела на мужа. Ц Ему пришлось бы очень туго!
Ц Послушай, Пола, не смотри на меня с таким негодованием. Ведь я же просто
напоминаю тебе о фактах. Мы же оба с тобой знаем, что твоя бабушка разорила
семью Фарли. Ц Он скривил губы в улыбке. Ц Мы оба Ц взрослые люди, и было
бы довольно глупо закрывать глаза на это и делать вид, что ничего не было,
только потому, что мы с тобой женаты. Что было Ц то было. Мы с тобой не можем
ничего изменить в этом, и бессмысленно нам с тобой ссориться из-за этого
сейчас, столько лет спустя после всего.
Пола в ужасе отшатнулась, не отводя от него взгляда. Она чувствовала стра
шную тяжесть в груди, смятение и внутреннюю дрожь. Слова Джима все еще зву
чали у нее в ушах. Терпение ее истощилось, напряжение последних нескольк
их недель накалило ее до предела Ц и внезапно все это прорвалось.
Ц Она ничуть не больше, чем я, виновата в разорении семьи Фарли! Просто-на
просто Адам Фарли и его старший сынок Джеральд сами довели свой бизнес д
о этого. Хочешь Ц верь, хочешь Ц нет, но твой прадед и двоюродный дед не пр
оявляли должного усердия в делах, поступали неразумно, не очень утруждал
и себя и вообще были не сильны в предпринимательстве. Кроме того, даже есл
и бы она их разорила, я бы ее за это не судила. Я бы порадовалась тому, что он
а рассчиталась с ними сполна. Семейство Фарли отнеслось к бабушке просто
подло. А что касается твоего деда, которого ты считаешь праведником, Ц т
о, как он поступил с ней… просто нельзя выразить словами! Ц задыхаясь про
говорила Пола. Ц Это было низко и бессовестно! Ты слышишь меня? Прекрасны
й молодой человек был Эдвин, с высокими моральными принципами! Сделал ба
бушке ребенка, когда ей не было и шестнадцати, а потом бросил на произвол с
удьбы Ц выбирайся как знаешь! Он даже пальцем не пошевельнул, чтобы помо
чь ей. А что касается…
Ц Я все это знаю… Ц начал было Джим, не зная, как успокоить жену и останов
ить это бурное словоизвержение.
Она не терпящим возражений тоном прервала его:
Ц Возможно, ты не знаешь другого: твой двоюродный дед Джеральд пытался и
знасиловать ее. Можешь мне поверить, ни одна женщина не забывает и не прощ
ает такого. Поэтому не надо выступать здесь передо мной адвокатом семьи
Фарли. Как ты только осмеливаешься обвинять в чем-то мою бабушку после вс
его, что она сделала для тебя! Может быть, ты пытаешься таким образом оправ
дать свое дезертирство… Ц Пола заставила себя остановиться, чтобы не н
аговорить еще больше. Она была сильно возбуждена и дрожала от негодовани
я.
В комнате воцарилось тяжелое молчание. Они смотрели друг на друга.
Оба были потрясены. В лице Полы не было ни кровинки, и от этого ее синие гла
за казались совершенно бездонными. На лице Джима застыло напряжение.
Ему было настолько не по себе, что несколько минут он не мог ничего сказат
ь. Ее взрыв ошеломил его, он был в отчаянии, что она так превратно истолков
ала его слова, сказанные без всякой задней мысли, хотя, теперь он готов был
признать это, весьма неосторожно.
Наконец он воскликнул с горячностью:
Ц Пола, поверь, пожалуйста, я совсем не собирался выступать в роли адвока
та семьи Фарли или обвинять Эмму! Как ты могла заподозрить меня в этом? Я в
сегда уважал и чтил ее, с первых дней моей работы в компании. А после того к
ак мы поженились, я полюбил твою бабушку. Она Ц замечательная женщина, и я
лучше, чем кто-либо другой, знаю и ценю все, что она сделала для меня.
Ц Приятно слышать это.
Джим с трудом перевел дыхание. От ее саркастического тона хотелось съежи
ться, как от удара.
Ц Пожалуйста, Пола, не смотри на меня так. Ты меня совершенно неправильно
поняла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики