ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Реформисты, наоборот, стремились к тому, чтобы убедить об
щину достичь «разумной религиозности» и отменить многие обряды и обыча
и. Они организовывали общества для дискуссий и исследований, публиковал
и книги и периодику, посылали лекторов в Йезд и Керман, чтобы убедить един
оверцев в необходимости прогресса, а с 70-х годов стали привозить оттуда д
етей в летние лагеря, чтобы поближе познакомить их с современной жизнью.


Парсы в независимой Индии и П
акистане

Конец британского владычества в Индии в 1947 г. сулил парсам большие переме
ны, угрожая тем связям, которые соединяли вместе всю общину. Пять тысяч па
рсов Карачи, Лахора и Кветты оказались в мусульманском государстве Паки
стан и обязаны были вместо гуд-жарати учить урду. Часть парсов эмигриров
ала оттуда и из Индии по большей части в Англию, Канаду и США, но большинст
во остались, став либо индийцами, либо пакистанцами. Они играли важную ро
ль в жизни двух государств, так как из их числа вышло поразительное (сораз
мерно величине общины) число общественных деятелей, военных, летчиков, у
ченых, промышленников, издателей газет. Общественная деятельность и гос
ударственная служба давно уже считались парсами религиозным долгом, ча
стью обязанностей каждого человека, в соответствии с его возможностями,
заботиться о своих ближних.
Поскольку Индия Ц светское государство, то никакой речи не могло быть о
б умышленной дискриминации против парсов, и если они вообще терпели каки
е-либо притеснения как религиозная община, то происходило это случайно.
Так, меры по экономии, принятые во время войны 1939Ц 1945 гг. и продленные после
получения независимости, включала запрет на все общественные угощения,
что фактически положило конец вековой традиции празднования общинных
гахамбаров. Стало трудно также ввозить шерсть для плетения поясов-кусти
(в то время оно было обязанностью жен жрецов в Индия и мирянок в Иране), и па
нчаят парсов вынужден был заявить протест для получения особой квоты. Ре
лигиозные школы оказались вынуждены открыть свои двери всем посетител
ям, и в парсийских школах стало невозможно сохранять по-настоящему зоро
астрийскую обстановку. Кроме этих правительственных акций материальны
й прогресс продолжал производить свое безжалостное разрушающее действ
ие. С угасанием домашних очагов (на смену дровам пришли электричество, жи
дкое топливо и газ) в зороастрийских домах и в Бомбее, и в Тегеране исчезал
о и место семейных богослужений. В то же время новые интересы и занятия сп
особствовали увеличивавшемуся пренебрежению религией и безразличию к
ней, более убийственному, чем столкновения любых противоречий.

Современные толкования зор
оастрийских верований

У парсов, проживающих в Индии и продолжающих оставаться искренне верующ
ими и в то же время пытающихся толковать свою старую религию, теперь, есте
ственно, возникло желание отбросить христианский подход и искать сближ
ений с индийскими религиями. Одни из них, приученные теософией соединять
различные вероучения, добавили к своему зороастризму почитание соврем
енных гуру (духовных наставников, учителей), таких, как Мехер-Баба, предла
гавших самые различные пути духовного спасения. Портреты этих мудрецов
украсили дома парсов наряду с вымышленными изображениями их собственн
ого пророка. Другие пытались истолковать Авесту с точки зрения вед, и Асс
оциация парсов Калькутты дошла даже до того, что в 1967 г. опубликовала перев
од Гат, сделанный одним индийским ученым, который определил Гаты как утр
аченную «пятую веду»
Кроме четырех наличных вед: Ригведы, Яджурведы, Самаведы и Ат
харваведы.
и увидел в собственных словах Зороастра самое раннее священное пи
сание культа Чишти
Чишти Ц по-авестийски «учение, вероучение».
.
Более основательная работа Ц «Божественные гимны Заратуштры» Ц прин
адлежит Ирачу Тарапоревале и опубликована в 1951 г. Автор (по профессии адво
кат) сначала привел буквальный перевод каждой Гаты, который, так же как и п
еревод Пур-Давуда, следовал пониманию Бартоломэ, а затем, вслед за поясни
тельным комментарием, дал второй, свободный перевод, предназначенный дл
я передачи «мысли», скрытой за фактическими словами, и для того, чтобы пок
азать: «все те великие идеи, которыми я так восхищался в санскритских свя
щенных писаниях, можно обнаружить и в Авесте» (Taraporewala, 1951, с. XI). Хотя Тарапоревал
а отверг европейские переводы как слишком буквальные, он, безусловно, пр
инимал исходную европейскую посылку, что «было бы, конечно, совершенно н
еправильно вчитывать в Гаты идеи позднейшего зороастрийского богослов
ия» (Taraporewala, 1951, с. XII); но это сделало второй перевод почти таким же свободным и су
бъективным, как и толкования оккультистов. Затем другие переводы Гат пуб
ликовались мирянами Ц и парсами и иранцами, Ц причем все они поступали
точно таким же образом и, отталкиваясь от существующих переводов, перето
лковывали их в свете своих собственных вдохновенных мыслей.
Верховные жрецы анджомана и священных огней Аташ-Бахрам, учрежденных се
мейством Вадиа, дастур Кайхосро Джамасп-Аса и дастур Фирозэ Котвал, прод
олжала многотрудную работу по изданию и публикации пехлевийских текст
ов Ц эта деятельность заслужила признание международной научной обще
ственности, Ц однако изучением Авесты ученые-парсы в последнее время п
ренебрегали, возможно не имея необходимых филологических знаний.
Проблема понимания Гат является ключевой в тех богословских разноглас
иях, с которыми сталкиваются современные зороастрийцы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики