ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но деятельная и сознательная пропаганда религии должна вес
тись в основном не путем обсуждений, а при помощи благих мыслей, благих сл
ов и благих дел с вдохновением Благого духа, с поклонением божествам-яза
та, совершаемым в полном соответствии со священным писанием. То, что пров
озглашали верховные жрецы Ормазда, то и мы провозглашаем, потому они при
знаны у нас обладающими духовной прозорливостью… Царство Ирана продви
нулось, опираясь на учение религии почитания Мазды, которое вобрало в се
бя знание всех, кто был до нас, [предназначенное] для всего мира. У нас нет сп
оров с теми, кто имеет иные убеждения, потому что мы знаем столько [истины]
на авестийском языке в точной устной передаче и в письменных источниках
, в книгах и записях, а также в толкованиях на обычном языке, Ц в целом влад
еем всей мудростью религии поклонения Мазде“» (Динкард 413, 9Ц 414, 6; Zaehner, 1955, с. 8Ц 9).

Судя по терпимому тону, эти слова, видимо, высказаны в конце царствования
Хосрова, когда была восстановлена неприкосновенность государственной
религии, что позволило Хосрову оставить прежнюю суровость по отношению
к маздакитам. Относительная мягкость проявляется и в следующем отрывке
из его «Книги деяний»: «Мобадан мобад представил на наше рассмотрение [д
ело] нескольких человек, которых он назвал и которые принадлежат к знати
… Вера этих людей была противна той, которую мы унаследовали от нашего пр
орока и ученых людей нашей религии. [Мобадан мобад предупредил нас], что эт
и люди тайно обращают в свою веру и призывают народ принимать ее… Я повел
ел привести этих еретиков ко мне и поспорить с ними… Потом я приказал изг
нать их из моей столицы, из моей страны и моего царства и велел, чтобы все, к
то разделяет их верования, последовали бы за ними» (Карнамаг, с. 18Ц 19).
В Карнамаге (с. 19Ц 20) Хосров также рассказывает о том, как ему добровольно п
окорилась часть хазар (именно тюрки угрожали теперь Ирану на севере). Он п
оселил их внутри страны, поручив им охрану границ в этой области. Затем он
продолжает: «Я приказал построить храмы нашим жрецам. Я поручил им научи
ть тюрок, подчинившихся нашей власти, тем прямым пре имуществам, которые
приносят покорность царям и этом мире и награды, следующие за это, в загро
бной жизни. Я повелел им внушить тюркам обязанность любить нас, быть прав
едными и верными, воевать с нашими врагами; и [я попросил их] обучить молод
ых людей нашим верованиям и обычаям». Хотя приказ этот и объяснялся в пер
вую очередь политическими мотивами, очевидно, никаких возражений проти
в принятия этих неиранцев в число зороастрийской паствы не имелось, если
, разумеется, они соответствующим образом были бы обучены и принимали но
вую веру охотно.

Запись Авесты

В приведенном выше отрывке из Динкарда упоминается об Авесте и в устной,
и в письменной передаче, потому что к тому времени неизвестный гений из з
ороастрийских жрецов разрешил проблему записи священных текстов, изоб
ретя «авестийский» алфавит, отличающийся изумительной точностью. Он ос
новывался на том пехлевийском письме, которое использовалось в середин
е сасанидского периода, но вместо двадцати в нем было сорок шесть букв, пр
ичем новые созданы путем модификации пехлевийских знаков.
Авестийский алфавит позволял изображать каждый гласный и согласный и, п
о существу, по своей точности уподобился современной «международной фо
нетической транскрипции». Серьезное возражение против записи Авесты, з
аключавшееся в том, что священные звуки ее передать точно невозможно, та
ким образом, было преодолено.
Используя великолепное новое изобретение, персидские жрецы принялись
фиксировать все сохранившиеся авестийские тексты, очевидно, делая это п
од диктовку, потому что со времени Тансара именно их назначили хранителя
ми канона священного писания. Разумеется, они пользовались тем произнош
ением авестийских текстов священниками, которое было принято тогда в Па
рсе и которое немного отличалось от произношения других областей. Однак
о, принимая во внимание огромный промежуток времени и колоссальное прос
транство, отделяющее среднеперсидский не только от диалекта Гат, но и от
младоавестийского, можно лишь восхищаться тем, как точно сохранился свя
щенный язык.
Конечно, неизвестно, существовали ли где-либо в VI в. н.э. авестийские текст
ы, оставшиеся вне сасанидского канона. Это кажется маловероятным, потому
что зороастрийские жрецы были более склонны к тому, чтобы собирать и сое
динять тексты, а не исключать их. Неизвестно, сколько времени потребовал
ось для того, чтобы все записать, но в сочинении IХ в. н.э. говорится, что «на с
овете Хосрова Аноширвана, Царя царей, сына Кавада, Мобадан мобад, некий Ве
х-Шапур, „огласил двадцать один раздел [ наск ] так, как было решен
о и постановлено“» (Bailey, 1943, с. 173). Большая сасанидская Авеста состояла из двадц
ати одного наска, или раздела, в соответствии с двадцатью одним словом мо
литвы Ахунвар.
Наски, в свою очередь, подразделялись на три группы по семь в каждой. В пер
вую группу входили Гаты и все относящиеся к ним тексты, во вторую Ц сочин
ения по ученой схоластике, а в третью Ц трактаты-наставления для жрецов (
наподобие Вендидада), кодексы законов, различные тексты, включая яшты, в к
оторых выискивали материал, дополнявший богослужения. Но сами по себе он
и не включались в ежедневные службы жрецов. Лучше всего сохранились самы
й длинный Фравардин-яшт, читаемый по покойнику и во время похоронного об
ряда, а также яшты, посвященные Михру и Анахид.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики