ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Бравада Избранного произвела должный эффект. Герцог Джерард изучающе с
мотрел на Девлина, и глаза его сузились, как будто он пытался отыскать, в ч
ем источник уверенности наглеца.
Ц А сейчас…
Ц Подождите, Ц поднял руку герцог, останавливая Кенраада.
Мастер оружейных искусств замолчал.
Ц Простите мне отступление от церемонии, но этот человек, Ц герцог указ
ал на Девлина, Ц известен тем, что пользуется оружием убийц. Пусть докаже
т, что собирается сражаться только мечом, без всяких там фокусов с ножами,
запрятанными в рукаве.
Часть сознания Девлина вспыхнула от оскорбления, но холодная логика под
сказывала ему, что он все-таки немного сбил спесь с герцога. Эта мысль при
несла Девлину истинное наслаждение. Должно быть, Джерард думает, что Изб
ранный так уверен в себе, потому что припрятал какое-то тайное оружие. И к
ак же герцог отреагирует, узнав, что у Девлина ничего нет?
Девлин протянул меч Стивену и заявил:
Ц Мне нечего скрывать.
Он взялся за правый рукав сорочки, коротко дернул и оторвал его, затем про
делал то же самое с левым рукавом, отдал оба куска ткани Стивену и взял обр
атно клинок.
Ц Достославный рыцарь удовлетворен? А может, мне снять сапоги и показат
ь, что в них нет камней, которыми я собираюсь закидать генерала королевск
ой армии?
Лицо Джерарда осталось непроницаемым, но уши его залились краской. Кенра
ад перевел взгляд с Избранного на герцога, и поспешно сказал:
Ц Честь более чем удовлетворена. Секунданты могут покинуть площадку.
Стивен вышел за ограду и присоединился к зрителям на галерее. Девлин даж
е не оглянулся; все его внимание было приковано к герцогу.
Девлин и герцог Джерард вышли на середину посыпанного песком прямоугол
ьника и встали на места, которые им указал мастер оружейных искусств. Кор
оль Олафур кивнул. Священник в коричневой рясе, которого Девлин вспомнил
по церемонии посвящения, вышел вперед, воздел руки к небесам и произнес:

Ц Благодарим Семерых Богов за покровительство, ибо всегда проявляли он
и справедливость свою в испытаниях кровью. Да свершится воля Богов!
Ц Да свершится воля Богов! Ц эхом откликнулась публика.
Мастер оружейных искусств взмахнул рукой. Поединок начался.

* * *

Сжав кулаки, капитан Драккен наблюдала, как Избранный и Первый рыцарь ко
роля стали медленно кружить по площадке, стараясь выиграть преимуществ
о. Герцог Джерард нанес удар первым, и как только Девлин отразил его, сдела
л низкий выпад, который Девлин тоже блокировал, хоть и не столь изящно.
Движения герцога были плавными, почти ленивыми, словно он пробовал масте
рство противника, нащупывал его слабые места, но каждый раз Девлин парир
овал удары Джерарда или в последний момент увертывался. С точки зрения о
ружейного искусства его техника была сплошным кошмаром, и тем не менее о
на срабатывала. По крайней мере пока.
Ц Он хорошо двигается, Ц заметила капитан Драккен, Ц однако держит кл
инок одной рукой.
Тяжелый боевой меч можно было использовать как двуручное оружие для уси
ления атаки, и тогда обычный удар превращался в смертельный. По-настояще
му искусный мечник мог перекладывать клинок из одной руки в другую, нано
ся удары с обеих сторон и сбивая с толку противника. Девлин пользовался т
ехникой стражников, которых учили в правой руке держать меч, а в левой Ц щ
ит.
Меч герцога, напротив, предназначался именно для дуэлей. Он был почти на ш
есть дюймов длиннее, чем клинок Девлина, и держал его герцог обеими рукам
и, потому что в поединках придворных аристократов щиты не использовалис
ь. Длинное лезвие давало Джерарду преимущество дистанции и позволяло на
носить мощные удары. Вкупе с огромным опытом это делало герцога смертель
но опасным соперником.
Внезапно клинки замелькали в череде молниеносных ударов и блокировок. К
огда противники разошлись, капитан Драккен заметила на правом боку Девл
ина пятна крови. В следующее мгновение, когда меч герцога нашел брешь в за
щите Девлина, такие же пятна заалели и на левом боку Избранного. Начали ск
азываться мастерство и более удобный клинок Джерарда. С жестокой усмешк
ой герцог усиливал натиск, снова и снова нанося Девлину поверхностные ра
ны.
Ц Джерард попросту играет с ним, Ц прошептал лейтенант Дидрик.
Капитан Драккен молча кивнула. За последнее время Девлин, конечно, приба
вил в умении обращаться с мечом, но в соперники признанному чемпиону, вот
уже пятнадцать лет неизменно побеждавшему во всех турнирах, не годился.
Герцог и вправду несколько раз упустил возможность нанести решающий уд
ар, предпочитая смотреть, как кровоточат мелкие раны Девлина. Герцог Дже
рард хотел, чтобы его заклятый враг как следует помучился; Избранного жд
ала смерть от тысячи царапин.
Сорочка Девлина превратилась в окровавленные лохмотья. Клинок герцога
скользнул по ключице соперника и распорол сорочку надвое. Публика испуг
анно ахнула, когда пропитанные кровью куски ткани упали на пол, и взорам з
рителей открылись шрамы. Даже капитан Драккен, видевшая их прежде, была п
отрясена. Она успела забыть, как ужасно они выглядят. Спина и левый бок Дев
лина представляли собой жуткое переплетение изломанных белых шрамов, к
оторые еще ярче выступили в подтеках алой крови, сочившейся из множества
ран.
Девлин недобро ухмыльнулся.
Ц Тебе придется постараться, чтобы убить меня, Ц язвительно бросил он г
ерцогу. Ц Твои булавочные уколы досаждают мне не больше комариных укус
ов. Все эти выверты с мечом хороши только на белом песочке, а на поле битвы
ты не выстоял бы и пяти минут и обмочил бы свои красивые панталоны, едва за
видев тех, с кем мне пришлось сражаться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики