ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Девлин с недоверием покосился на служанку. Вряд ли заносчивый распоряди
тель хоть раз в жизни «любезно просил» о чем-нибудь. Конечно, это лишь веж
ливый оборот речи.
Ц Я польщен оказанной мне честью, Ц осторожно сказал Девлин, Ц но пред
почту более скромную трапезу.
Служанка затрясла головой.
Ц Милорд, вы не можете отказаться, это невежливо. Весь королевский двор р
аз в неделю собирается на ужин, таков обычай.
«Невежливо», «обычай» Ц эти слова связывали Девлина не хуже заклятия уз
. Соблюдение правил гостеприимства всегда было для него столь же естеств
енно и неизменно, как цвет волос или тембр голоса. Он не мог отказать в это
й просьбе.
Ц Похоже, у меня нет выбора.
Служанка облегченно улыбнулась, и Девлин вдруг подумал, что бы с ней сдел
али, если бы он отказался прийти. Женщина вытянула руку, открыла дверь в ко
мнату и, поклонившись, пригласила его войти.
Ц Я приготовила ваши одежды и помогу вам облачиться.
Ц Нет! Ц испуганно воскликнул Девлин и добавил уже мягче: Ц Не нужно, я о
денусь сам.
Он плотно затворил дверь и, кинув быстрый взгляд на кровать, увидел, что сл
ужанка приготовила его официальный наряд. Первым делом Девлин поставил
топор в шкаф, прислонив его к дальней стенке, затем развязал свой мешок и в
ысыпал арбалетные стрелы в один из кармашков. Он разделся и сложил стару
ю рубашку и штаны в аккуратную стопку, потом с сомнением поглядел на непр
ивычные одеяния. Серая шелковая сорочка легко скользнула через голову, и
с застежками удалось справиться довольно легко, хотя они находились не
спереди, а почему-то на плече. После этого Девлин надел серые штаны, котор
ые были сшиты из кожи, выдубленной до невероятной мягкости. Штаны оказал
ись немного великоваты, но пояс из серебряных звеньев исправил этот недо
статок. Короткие серые сапоги, однако, никуда не годились. Широкая нога Де
влина не влезала в узкие остроносые полусапожки. После двух безуспешных
попыток он с отвращением отбросил их в сторону. Придется идти в старых ба
шмаках, как бы ужасно они ни выглядели. К счастью, Девлин мог прикрыть верх
башмаков достаточно свободными штанинами.
Он посмотрел на свое отражение в зеркале возле шкафа. Ну просто шут горох
овый. Может, для лорда наряд и подходит, но вот обветренное лицо и разбитые
башмаки выдают в нем простолюдина.
В дверь постучали.
Ц Милорд? Нужно поспешить, иначе вы опоздаете, Ц послышался голос.
Ц Я готов, Ц отозвался Девлин.
Служанка проводила его по коридорам дворца. Он узнал холл, который видел
утром; вместо того чтобы свернуть направо, на половину челяди, его провож
атая двинулась прямо. Наконец они свернули за угол, и, не успев опомниться
, Девлин уже вошел в огромный зал. В дальнем конце зала на возвышении стоял
длинный стол, обращенный к гостям. Внизу размещались остальные столы, вы
строенные в десять линий под прямым углом к возвышению. Зал освещался лю
страми, подвешенными к высокому потолку. Стены украшали яркие флаги, на с
толах блестела серебряная утварь. В зале могло одновременно обедать бол
ьше сотни людей… Впрочем, оглядевшись, Девлин понял, что недооценил вели
чину помещения. Пожалуй, за столы можно усадить и четыре сотни гостей, не с
читая бесчисленной прислуги.
Спутница Девлина не позволила ему медлить.
Ц Идемте же, Ц сказала она и потянула его за рукав, видя, что он застыл в н
ерешительности. Ц Распорядитель велел мне привести вас в комнату для с
бора гостей, где вы присоединитесь к остальным.
Комната для сбора гостей оказалась скромным помещением слева от Большо
го зала. Завидев Девлина, стражник у входа вытянулся по стойке «смирно» с
тукнул в дверь один раз и отворил ее. Девлин вошел внутрь и, оглянувшись, о
бнаружил, что служанка исчезла.
В комнате находились около дюжины гостей. Разбившись на группы, они о чем-
то беседовали. При появлении Девлина несколько человек повернули голов
ы в его сторону, но, небрежно скользнув по нему взглядом, снова занялись ра
зговорами.
Ц Наконец-то! Вы что, не знаете, который час? Его величество вот-вот прибу
дет, Ц недовольным тоном обратился к Девлину королевский распорядител
ь, отделившийся от группы беседующих. Он посмотрел на Девлина, оценивая е
го с головы до ног, и, задержав взгляд на разбитых башмаках Избранного, под
жал губы.
Ц Хотя могло быть и хуже… Ц пробормотал распорядитель, качая головой.
Ц Пойдемте, нужно выполнять свои обязанности.
Он подвел Девлина к небольшой кучке придворных, которые образовали полу
круг, устремив все внимание на стоявшего в центре мужчину, чей наряд свер
кал ослепительной белизной. Мужчина рассказывал какую-то историю; кто-т
о из слушателей вежливо улыбался, кто-то потягивал из высоких бокалов св
етлое вино. Не отпуская от себя Девлина, распорядитель дожидался, пока ве
льможа закончит рассказ и умолкнет смех гостей. Увидев главного распоря
дителя, мужчина в белом вопросительно поднял брови.
Ц Ваша светлость, Ц обратился к нему распорядитель с легким поклоном,
Ц долг велит мне представить вам Девлина Стоунхенда из Дункейра, нового
Избранного. Избранный, перед вами герцог Джерард, Первый рыцарь его вели
чества и генерал королевской армии.
Герцог мельком взглянул на Девлина.
Ц Приветствую вас, Избранный. Добро пожаловать на королевскую службу.
Несмотря на любезные слова, в глазах герцога не было и намека на радушие.

Девлин решил, что этот человек не заслуживает положенного приветствия, п
оэтому использовал фразу, которую привык произносить в пути.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики