ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тебе я советую хорош
енько поесть и тоже отдохнуть. Я не собираюсь ухаживать еще и за тобой, мне
вполне хватает одного больного.
Ц Я сделаю все, как вы скажете, Ц ответил менестрель. У него и вправду нем
ного закружилась голова.
Госпожа Маргарета неодобрительно поджала губы.
Ц И скажи своему другу, чтобы впредь был поосторожнее. Дважды за этот год
он получил раны, смертельные для обычного человека. Боги дважды спасли е
го; боюсь, в третий раз они не будут столь милосердны.
Стивен уже собрался уходить, но, услышав предупреждение целительницы, та
к и уставился на нее.
Ц Дважды за этот год? Вы не ошибаетесь?
Госпожа Маргарета выпрямилась во весь рост и презрительно посмотрела н
а Стивена.
Ц Нет, юноша, я не ошибаюсь. Любой целитель, который не даром ест свой хлеб
, скажет тебе то же самое, едва прикоснувшись к Избранному. И откуда, по-тво
ему, у него эти шрамы?
Какие шрамы? В голове Стивена роились самые разные предположения, но он п
остарался скрыть свою озадаченность и с умным видом произнес:
Ц Ах да, как я мог позабыть!
Кем был Девлин и что делал, прежде чем пришел в Кингсхольм? Каждый раз, ког
да Стивен думал, что узнал о нем все, непременно всплывала новая тайна. Ско
лько же еще секретов хранит бывший кузнец?

* * *

Девлин спал крепко, без сновидений, которые терзали его прошлой ночью, и п
роснулся бодрым и полным сил. Он упрашивал госпожу Маргарету, чтобы та по
зволила ему повидаться со Стивеном, однако целительница была непреклон
на. Под ее наблюдением он съел тарелку бульона и ломоть хлеба, причем не от
казался бы и от второй порции. По приказу госпожи Маргареты слуги принес
ли большой таз и наполнили его горячей водой. Больной настоял, что мыться
и одеваться будет сам.
Сбривая многодневную щетину, Девлин размышлял о своем странном везении.
Он знал о сломанных ребрах, но не догадывался, что опухоль на голове означ
ала, что у него пробит череп, как не подозревал и о яде, который содержала в
себе кровь скримзаля. Он должен был умереть либо от раны на голове, либо от
яда. И умер бы, если бы попал в руки к деревенскому лекарю или ученику цели
теля. Но Стивен привез его к госпоже Маргарете, искуснейшей целительнице
, бывшей в услужении у лорда Бринйольфа, и теперь о недавней битве Девлину
напоминала только новая розовая кожа на руках. Он осторожно потянулся, н
о никакой боли в боку не ощутил.
Закончив бритье, Девлин почувствовал сильную усталость, о чем и предупре
ждала его госпожа Маргарета. Впрочем, у него вполне хватало сил, чтобы сид
еть в кресле, и целительница наконец разрешила ему принять посетителя.
Стивен не стал слушать теплых слов Девлина, а вместо этого упрекнул его в
том, что он вовремя не сказал о своей болезни. Они не проговорили и десяти
минут, как строгая госпожа Маргарета вытолкала менестреля за дверь. Девл
ин, правда, успел взять со Стивена обещание поблагодарить от его имени ло
рда Бринйольфа.
Осознав, скольким он обязан лорду, Девлин вздохнул.
Ц Ну вот, ты опять довел себя до изнеможения, Ц принялась распекать его
госпожа Маргарета.
Он не решился сказать ей, что устал не телом, а душой, и не противился, когда
она снова уложила его в постель.
Девлина терзала мысль о том, в каком неоплатном долгу он находится перед
этими людьми. Он не имеет права злоупотреблять их гостеприимством, ведь
они ему не родственники и не товарищи по ремеслу. Тем не менее в доме барон
а его принимают как почетного гостя, к нему приставили целительницу, как
будто он лорд или сын лорда. Здесь ему спасли жизнь.
По обычаю своего народа, Девлин должен был воздать за добро втройне, и соз
нание этого тяжким грузом легло ему на сердце. У него нет родных, которые р
азделили бы с ним уплату долга. Он даже не может благословить кого-то свои
м именем, потому что в Дункейре его имя предано забвению. Так или иначе, че
сть велит ему во что бы то ни стало вернуть долг.
Девлин долго ломал голову и в конце концов, обессилев, заснул. Когда он про
снулся, целительница уже принесла на подносе ужин, и он пообещал себе уже
завтра выйти из комнаты. Поев, Девлин сел у жарко натопленного камина и, гл
ядя на огонь, снова погрузился в раздумья. Заклятие уз мирно дремало в его
сознании, но Девлин понимал, что это спокойствие Ц временное.
Услышав звук открываемой двери, больной повернул голову, ожидая увидеть
Стивена. Однако вместо него в комнату вошел широкоплечий мужчина в высок
их сапогах, штанах и куртке из кожи. В его светлых волосах заметно прогляд
ывала седина, а обветренное лицо ясно говорило, что он много времени пров
одит вне дома. И хотя лоб вошедшего не стягивал серебряный обруч, Девлин с
разу узнал, кто перед ним, и почтительно встал.
Ц Приветствую вас, лорд Бринйольф, Ц проговорил он и склонил голову.
Лорд Бринйольф на секунду замешкался, снимая перчатки, и поднял вверх ла
донь.
Ц Пожалуйста, без формальностей. Это я должен вам поклониться, милорд Из
бранный.
Девлин остался стоять.
Ц Вы оказали мне щедрый прием, и я в долгу перед вами.
Ц Я также ваш должник, Ц ответил лорд и приблизился к Девлину. Ц Прошу в
ас, садитесь. Мы можем поговорить, как благородные люди.
Девлин опустился в кресло. Лорд Бринйольф поставил второе кресло напрот
ив него и тоже сел.
Ц Я хотел повидать вас еще несколько дней назад, но здоровье не позволял
о вам принимать визитеров, да и у меня были неотложные дела. Ц Лорд сдела
л паузу и, чуть склонив голову набок, посмотрел на Девлина. Ц Госпожа Мар
гарета, как всегда, сотворила чудо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики