ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Впитывалась мгновенно, как отметил ее взгляд. В правой он д
ержал мизерикорд. Тело у его ног лежало так, что Аранта, подходя сквозь тол
пу, хорошо разглядела рану. Удар быстрый и точный, словно змея ужалила.
Ч Я доставил миледи Аранту, Ч кричал Дю Гран. Ч Пропустите миледи Аран
ту. Государь, она здесь. Государь едва ли что-то видел.
Ч Это я, Ч громко сказала Аранта возле самого его уха, стараясь не думат
ь о мизерикорде. Услыхав ее голос, Рэндалл бросил кинжал.
Ч Идиоты, Ч пробормотал он в наустник. Ч Ну почему кругом всегда одни и
диоты? Наконец-то…
Он навалился на ее плечи всей своей усиленной доспехами тяжестью.
Ч Не подходите, Ч предупредила Аранта тех, кто ринулся помочь. Ч Корол
ю неугодно.
Бог знает как, но она довольно скоро доволокла его до палатки, сэр Эверард
отдернул полотнище, отделявшее рабочую часть помещения короля от его сп
альни, и на этом его попросили удалиться. Рэндалл обессиленно рухнул в кр
есло,
Аранта торопливо разрезала ленты шлема, деформированного ударом, и не бе
з усилий содрала его у Рэндалла с головы изумлением обнаружив, что он неб
рит. На счастье.
Ч Булава, Ч хрипло пояснил он, указывая на шлем. Ч Да брось ты. Рука хуже.
Посмотри, не задета ли жила. За саблю пришлось хвататься.
Тыльная сторона перчатки была кольчужной, а ладонная Ч кожаной, лишь ко
е-где укрепленной крупными стальными кольцами, и распоротая полоса тяну
лась от пальцев до запястья. Удар был смягчен накладками, однако силен на
столько, что вмял их в плоть. Аранта наложила жгут, вымыла руки в тазу, подс
тавленном к входу услужливым ординарцем, и передала с ним для Грасе зака
з на перевязочное полотно, корпию, кровохлебку, хирургические иглы и нит
и.
Ч Арбалет захвати, Ч крикнул вдогонку Рэндалл. Ч Заряди его. И вина кра
сного, горячего. Побольше.
Вино Ч это хорошо. Вино Ч это правильно. Вино способствует кроветворен
ию и оживляет члены. Аранта после всего и сама бы не отказалась. И спать, сп
ать, спать…
Ч Он был весь в моей крови, Ч рассказывал Рэндалл, пока она вдевала нити
в иглы. Ч Я вынужден был его заклясть. Выкрикнул ему прямо в вытаращенные
глаза: «До тех пор, пока ты не сражаешься!» И тут же снес ему башку. Вряд ли о
н что-то понял. А лучше у меня на всем скаку все равно бы не придумалось. Сог
ласись, если бы во вражеских рядах объявился некто, обладающий нашими сп
особностями, это могло бы спутать нам все карты.
Болтливость его была истерического свойства. Иначе и быть не могло. Он то
лько что выиграл дело всей своей жизни. Вполне справедливо, что он испыты
вал сильнейшее возбуждение.
Ч Ты ведь ничего не почувствуешь, верно? Ч спросила Аранта, подступая к
нему с иглой. Рэндалл поглядел на нее с любопытством, заставившим ее забы
ть, что он на десять лет старше и много опытнее в применении магии.
Ч Стоит проверить, верно? Ведь интересно, как действует друг на дружку на
ша кровь?
Кажется, он заснул, сраженный усталостью, прежде чем она кончила шить. Спр
аведливости ради следует сказать, что делала она это медленно, аккуратно
, чтоб покрасивее, не откликаясь на вопросы, которые время от времени зада
вал ей через дверь милорд де Камбри. Чуть только приоткрыл глаза, когда он
а переваливала его с кресла на постель.
Ч Возьми арбалет, Ч еле выговорил он. Ч И сажай стрелу в каждого, кто су
нется, пока я буду без чувств. И так до тех пор, пока не прекратится кровоте
чение.
Он, кажется, забыл и думать о том, что ей тоже хотелось бы закрыть глаза и пр
овалиться в теплую, уютную, безопасную тьму. Впрочем, она вполне отдавала
себе отчет в том, что его магические силы истощены не менее, чем физически
е, и что нет никого другого, кому бы он смог доверить свой сон.
И все же глаза ее слипались, и непослушными пальцами она цеплялась за арб
алет, лежавший на коленях, словно он один связывал ее балансирующий на гр
ани сна и бодрствования дух. Занавесь шевелилась, словно там, за нею, в раб
очей комнате кто-то ходил вперед и назад. Она даже знала Ч кто. Милорд де К
амбри, больше некому.
Когда он решился и отдернул занавесь, она подняла арбалет на уровень гла
з.
Ч Сэр Эверард, он велел мне всадить стрелу в любого, кто перешагнет порог
. Тот, Ч она мотнула головой в сторону места, где когда-то лежало давно уже
убранное тело, Ч человек мог бы засвидетельствовать вам серьезность п
риказа. Рэндалл никак не исключил вас. Простите.
Ч Я знаю, в чем дело, Ч ответил он ей от входа. Ч Я к нему не притронусь. Я в
ообще-то к тебе. Если хочешь, я сяду в дверях, тогда тебе не придется ослуша
ться приказа… или объясняться с ним по поводу моего трупа.
Она пожала плечами. Ей и вправду было бы весьма неприятно разбираться с Р
эндаллом и его придворными, на каком основании она всадила сэру Эверарду
болт в кругленькое брюшко. К тому же он ей нравился.
Ч Тогда поговорите со мной, милорд, Ч смиренно попросила она. Ч Иначе, б
оюсь, я засну. Что, Констанца наша?
Он молча кивнул.
Ч А Брогау? Он в плену, или его кто-нибудь убил?
Ч Ни то, ни другое. Бежал с семьей и близкими челядинцами в свою Марку, в Хе
ндрикье. Запрется, должно быть, в стенах Эстензе, объявит суверенитет и ст
анет держаться в своих границах… покуда сможет. Так или иначе, это уже нич
его не решает. Мы взяли Ягте Сверренсена, его коннетабля. Неужели это имя н
ичего вам не говорит?
Аранта мотнула головой.
Ч Помилуйте, девочка, что вы делали в Совете? Это человек, способный сдел
ать катапульту из канделябра. Когда Брогау возложил на свои плечи короле
вские заботы, военные он передоверил Сверренсену.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики