ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Волосы под шляпой угадывались черные, м
ягко вьющиеся, искусно Ч а как же иначе! Ч подобранные вверх. В поднимав
шейся по ступенькам даме не было и следа детской неуверенности.
Отставая от патронессы на шаг, за нею следовала неизменная Кариатиди, де
ржавшая в руках букетик красных цветов. В чем была она, Рэндалл не запомни
л, да в том и не было большого смысла. Он только обратил внимание, что на ее в
олосах как будто бы лежит какой-то малиновый отблеск. Женщины далеко не в
чера начали красить волосы, однако этот мгновенный мазок, вплетенный в к
раски раннего южного утра, почему-то встревожил его. Сама депрессарио вы
глядела совершенно невозмутимой. Завидев постное выражение ее лица, Рэн
далл едва удержался, чтобы ей не подмигнуть, но его удержала очевидная оп
асность публичного скандала. Взяв под руку невесту, он вместе с нею подня
лся по ступеням и шагнул под своды храма.
Оба они были старше, чем обычно бывают вступающие в династический брак, и
посторонних это ободряло, как бы питая намеки на их взаимную склонность.
Рэндалл ожидал возможности взять за себя девицу равного статуса, с друго
й стороны, Венона Сариана выбирала мужа сама. Словом, перед алтарем стоял
и взрослые люди, сами отвечавшие за проблемы своего выбора. Не беспомощн
ые дети. К тому же оба Ч безупречно красивые. Свет, лившийся в храм сквозь
мозаичные витражи, омывал их волнами цвета, и главный священнослужитель
Камбри совершил обряд со всем блеском, подобающим достоинству брачующи
хся. Свидетели утверждали, будто когда невеста подняла вуаль, жених дово
льно продолжительное время с пристальным вниманием вглядывался в ее ли
цо. Он видел подведенные глаза карего цвета, разрезом и влажностью напом
инавшие оленьи, сочные полные губы выразительных и страстных очертаний,
губы женщины, созревшей для супружества. Он убедился также и в том, что ни
глаза, ни губы по отдельности ничего ему не сказали. Что в действительнос
ти врезалось ему в память, так это множество крохотных бриллиантов, усеи
вавших кожу Веноны Сарианы. Легким лучиком они начинались от переносицы
, полумесяцем растекались по щекам, истончаясь, поднимались к виску… Про
бовали ли вы запомнить черты веснушчатого лица? Что на самом деле сохран
ит ваша память, кроме веселой пестроты веснушек? Столкнувшись лицом к ли
цу, вы даже не узнаете этого человека. Бриллианты походили на слезы… или н
а звездную пыль и превосходно отвлекали взгляд, не позволяя ему сосредот
очиться на том, что в самом деле было истинным лицом Веноны Сарианы. Рэнда
ллу даже пришло в голову, что он женится на фантоме. На принцессе Грезе, на
отвлеченной идее. На чьей-то несбыточной мечте, вызванной к жизни чьим-то
безудержным воображением. На принцессе из театра теней.
Осыпаемые цветами, они в открытой коляске направились в палаццо Камбри,
где должен был состояться торжественный обед для особо избранных. Судя п
о обширной программе торжеств, молодые не спешили уединяться. Восседая в
о главе стола и раздвинув вуаль в обе стороны наподобие полога брачной п
остели, молодая жена невозмутимо лакомилась фруктами в вине, с неподража
емым изяществом доставая их из серебряной чаши двумя деревянными палоч
ками. Гости на нижних столах перешептывались при виде ее алых, словно окр
овавленных ногтей. День неспешно катился к закату. Сэр Эверард, бывший ве
зде, в полусекундных паузах едва успевал переводить дух, однако остался
доволен: хоть отпраздновали и скромненько, но достойно, и ничто не омрачи
ло воспоминаний об этом дне.
Ни одну из венценосных королевских пар так не марали сплетней, как эту, од
нако ни сплетни, ни даже время не оставили на них отпечатка. Их отношения о
стались прежними, и даже внешность не слишком изменилась за двенадцать п
рошедших лет. Гайберн I, по-прежнему похожий на седого волка, управлял стр
аной, а его королева Ханна неизменно делила с ним стол и постель.
Ч Это должно было случиться, Ч сказал он ей в один из вечеров, когда, выпо
лнив все ежедневные государственные обязанности, они наконец остались
наедине. Ч Я знал, что в конце концов мы получим на свои головы войну. Види
т бог, я ее не хотел. Но если мы допустили, что претендент остался жив..
Ч Ты говоришь о моем сыне… Ч беззвучно шевельнула губами королева. Жиз
нь ее была без радости, а радость Ч без упоения.
Ч …о том, кто с очень малой долей вероятности мог бы оказаться твоим сыно
м, Ч прервал ее супруг. Ч Война Ч это цена нашей с тобой сентиментально
сти. Но с этого дня мы переходим в иные сферы. С этого дня война становится
делом элементарной самозащиты. Я не для того брал под свою пуку государс
тво, чтобы отдать его первому же захватчику. И ты не за такого выходила зам
уж. Тебе хотелось быть уверенной, что я удержу то, за что взялся. Мы пересту
пили черту, до которой я мог позволить себе ничего не делать.
Многих объединяют страшные тайны, у многих есть свои тайные грехи. Многи
е, и даже не королевские семьи прячут в запертом шкафу старый пыльный ске
лет. Но далеко не у всех это скелет собственного ребенка.
Ч Я и в страшном сне не могла бы увидеть, как мой муж войной идет на моего ж
е сына.
Она была единственным на свете человеком, на которого Гай Брогау, бывший
граф Хендрикье, властелин Северо-Западной Марки, не осмеливался повысит
ь голос. Впрочем, не осмеливался Ч плохое слово. Он никогда не испытывал н
и желания, ни необходимости заорать на свою жену.
Ч Не с твоим сыном, Ч повторил он с терпением, которое кому другому в его
устах показалось бы безграничным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики