ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Я л
юблю вас, мой господин, и хотела бы сопровождать вас всюду, делить ваши тяг
оты, ваш походный обед и ваше походное ложе. Я сделаю все, чтобы мы с вами ст
али единым целым и вместе несли Общее бремя, и вам не в чем будет меня упре
кнуть.
Ч Вы не потянете, Ч сказал Рэндалл.
Ч Простите… что вы сказали?
Ч Вам это не по силам, Ч терпеливо разъяснил Рэндалл. Ч Вы не знаете, о ч
ем говорите. Для того чтобы быть со мной в деле, нужно иметь более крепкую
спину и несколько другой склад характера. Вы сусальную картинку словами
описываете или из книжки повторяете. То дерьмо, в котором я вожусь, покаже
тся вам слишком тяжелым, слишком вонючим и слишком скучным. Поверьте на с
лово, то положение, какое вы сейчас занимаете, Ч лучшее, что вы способны п
ри мне иметь. Все остальное вы просто не потянете. Однако, Ч он на секунду
задумался, Ч мадам, если бы вы взяли на себя труд посетить армейский госп
италь, это ободрило бы солдат и произвело бы благоприятное впечатление.

Ч Госпиталь? Ч Венона Сариана выглядела немного смущенной, как если бы
у нее на эту ночь были совсем другие планы… если вообще можно сказать, что
она как-то выглядела. Ч Прямо сейчас?
Ч Какая разница, там всегда одинаково.
Его внезапно обострившийся взгляд заставлял заподозрить какую-то пако
сть, но провокация была построена настолько грамотно, что у нее не было ни
какой возможности избежать неожиданной экскурсии.
Надобно сказать, что Венона Сариана была чуточку близорука, поэтому когд
а Рэндалл под руку ввел ее в просторные, крытые парусиной больничные пал
аты с широкими промежутками меж коек Ч чтобы класть раненых прямо назем
ь, она не увидела им конца. У задней стены стояли лампы, и впечатление выхо
дило такое, словно коридор уходил в даль и в свет. Но первым, что ударило ей
в лицо с самого порога, была вонь. Отчаянный застарелый запах, чьи ингреди
енты она по отсутствию тяжкого опыта не могла распознать, но совершенно
точно здесь пахло тревогой, безнадежностью, болезнью и смертью. Запах вс
тал вокруг, как стена, и ей оставалось только беспомощно прижимать к лицу
надушенный платочек. Ей казалось, что все это Ч неправда, что все специал
ьно подстроено для нее по приказанию Рэндалла.
Ч Ара! Ч взревел из полотняной выгородки голос какого-то чудовища. Ч Н
е клюй носом над маковым отваром, он не для тебя. Ты должна была передать е
го Кайе час назад. Днем выспишься.
Ч Сейчас, минуту еще, мэтр Грасе.
Лишь немногие из коек были заняты, и те, кто на них лежал, увидев королеву
Ч точнее, это нелепое сверкающее чудо, не то ангела, не то рождественское
древо, идентифицировать которое никому бы и в голову не пришло, оторопел
и на какую-то долю секунды, а затем госпиталь охватила я попятного движен
ия. Как будто Венона Сариана были камешком, брошенным в стоячие воды, Ч н
арод, как единый человек, отползал к дальним стенкам, подальше от прохода,
неуклюже пряча под заскорузлые лохмотья свои вонртаие окровавленные п
овязки и отвратительные грязные босые ноги с черными от грибка ногтями.
Волна этого движения, распространявшаяся вглубь и вдаль, за пределы ее с
обственного горизонта, это приниженно брезгливое чувство самим себе, за
рождающееся в людях при виде ее блистающего совершенства, оказало на нее
завораживающее гипнотическое действие, которому она не умела и не могла
сопротивляться. Они смотрели на нее разинув рот, едва ли не с испугом, ког
да она ступала меж ними с осторожностью кошки в мокрой траве. Растрепанн
ая черноволосая девка с ведерным глиняным чаном в руках, в холщовом пере
днике, закрывающем платье от горла до пят, кое-как протиснулась мимо нее
Ч простите, миледи! Ч и бросила через плечо такой неожиданно свежий и чи
стый взгляд, словно только-только росой умылась. Венону Сариану опахнул
о сладким дурманом, крепким и терпким настолько, что она на некоторое вре
мя потеряла представление о сторонах света, о том, где право-лево, вперед-
назад, верх-низ, и она очнулась, лежа на земляном полу скомканной бабочкой
, рыхлой грудой шелков и кружев, от того, что ей под самый нос сунули еще как
ую-то нестерпимо вонючую склянку.
Ч Уберите ее отсюда! Ч услыхала она ворчливое распоряжение того, кто зд
есь заправлял. Ч Ч Дамочкам здесь не место.
Бесподобный Грасе, один в целом свете способный сказать про королеву «он
а».
Ч Слушаюсь, де Грасе, Ч отозвался над самым ее ухом чуть ироничный голо
с Рэндалла. Она и не помнила, чтобы он когда-либо говорил с иной интонацие
й. Или, может быть, он говорил так только с ней?
Ч Так-то лучше. Ара, хватит, она уже моргает. Венона Сариана уловила над со
бою взмах алого, словно потолок занялся пламенем или пролетела жар-птиц
а. Потом она сообразила, что это рукав.
Ч Бсст! Королева… Ч презрительно бросил Грасе вслед Рэндаллу, выносив
шему жену на свежий воздух.
Ч Что? Ч глупо переспросила Аранта. Ч Эта?! Не может быть!
Грасе только плечами повел: он дважды не повторял. Аранта поджала губы. По
ее мнению, герой и умница Рэндалл заслуживал чего получше барыньки, хлоп
нувшейся об пол в их чистеньком лазарете, где никто не умирал, никого наси
льно не резали, народ тихонько дремал без единого матерного слова, и толь
ко дизентерийные в своем дальнем уголке с уже остывающим пылом резались
в кости на будущие трофеи. Она уже слишком занята была мыслями о том, как е
й хорошо сделать свое дело, чтобы ходить и только попусту размышлять о то
м, как она в принципе ненавидит войну. Ей вовсе не льстила мысль, что при ви
де котла, в котором она варится, приличные люди падают в обморок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики