ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Деру давайте!

Хозяин, видно, простаком не был, потому что времени даром не терял. Пока но
чные гости в темноте и зарослях сломя голову искали спасительный забор,
он, не обращая внимания на причитания своей монны, поспешил на задний дво
р, отвязал пса, может, даже дал ему хорошего пинка в зад, и страж целомудрия
с оглушительным лаем понесся в заросли, не разбирая дороги и не обращая в
нимания ни на шипы, ни на розы.
Ч Какой он породы? Ч поинтересовался на бегу Рэндалл.
Ч Ох!
Он первым наткнулся на стену, можно сказать, влепился нее с разбега, и это
оглушило его на несколько непростительных секунд.
Ч Мастиф… кажется, Ч пропыхтел Джиджио. Рэндалл обхватил его за талию и
практически вскинул на стену. Ч Впервые вижу… двурушничающую собаку…

Тинто по-женски взвизгнул в темноте, мастиф прыгал, норовя достать до шеи
, Рэндалл с большим или меньшим успехом бил его в полете обутыми в сапоги н
огами. В результате непродолжительной возни лютнист, скребя пальцами по
. камню, тоже оказался в относительной безопасности. Встав на стене на кол
ени и шаря внизу руками, подобно прачкам, упустившим в омут белье, они чест
но пытались зацепить и вытащить на гребень своего товарища. Наконец им э
то удалось, причем Тинто поймал руку, а Джиджио Ч ворот. Вид у Рэндалла бы
л драный. И покусанный.
Ч Повезло тебе с сапогами.
Ч Противостояние сапог и собак обычно заканчивается в пользу последни
х, Ч мрачно заметил Рэндалл. Ч И сегодняшний случай Ч не исключение. Хв
атит с меня… любовных приключений… в чужих огородах. Женюсь. К чертовой м
атери. Немедленно.
Ч Надо немедленно драпать, Ч спрыгивая со стены, отозвался Джиджио. Ч
Матримониальные планы устроишь потом.
И впрямь, в конце переулка раздавались громкие голоса и бряцание алебард
ночной стражи. Стражи всегда приближались к очагам беспорядков с изрядн
ым шумом, всегда оставляя зачинщикам возможность заблаговременно скры
ться через неперекрытый конец переулка. Во-первых, потому, что беспорядк
и бывали чреваты телесными повреждениями различной степени тяжести, а в
о-вторых, потому, что когда в них участвовали высокородные студенты, все с
плошь инкогнито, то от их задержания следовало, как правило, неприятност
ей больше, чем от нарушения ночной тишины или чьей-то незначительной мещ
анской рогатости. Причем зачинщики, приведя в действие тяжелую артиллер
ию в виде именитых папенек, имевших в пушку собственное рыльце, имели пак
остное обыкновение оставаться безнаказанными.
Ч Боюсь, ваша уважаемая матушка была бы недовольна вашей компанией и вр
емяпровождением.
Рэндалл вполне ценил деликатность сеньора Камбри. Имея все основания не
любить королеву Ханну, в присутствии сына тот ни разу не отозвался о ней н
епочтительно.
Ч Каковы бы ни были мои компания и времяпровождение, моя матушка в любом
случае осталась бы недовольна.
Сэр Эверард изящно потянул носом. От его воспитанника пахло вином. Одежд
а была раскидана по комнате, а сам Рэндалл сидел на кровати, положив ступн
ю одной ноги на колено другой и прижимая платок к кровоточащей голени. Ог
ня не зажигали, довольствуясь луной. Напротив, у окна, стоял стул сэра Эвер
арда. Именно здесь, меж стулом и кроватью. проходила грань их отношений. Ми
лорд де Камбри сидел в присутствии государя, но никогда Ч рядом с ним. И б
ыли вещи, о которых с ним говорить не стоило, хотя и хотелось. Дело, как подо
зревал Рэндалл, было в том, что сэр Эверард попросту был неподходящего по
ла. Милорд отличался способностью установить отношения таким образом, ч
то лишь по продолжительном размышлении ты обнаруживал, что они установл
ены. Благодаря его деликатности он был Рэндалл, а не «Ваше Величество» и н
икогда не «возможно, Райе». Требовать большего означало гневить богов. Н
о, самый умный и самый тактичный, сэр Эверард все же не был таким же, как он с
ам. А ему нужно было поговорить о себе.
Ч Клок мяса вырвал, паршивый кобель, Ч вздохнул он.
Ч Пригласить врача?
Рэндалл сделал поспешный отрицательный жест, и его старший друг озадачи
лся:
Ч Это с чем-то связано?
Самая середина ночи. Там, в городе, в купеческом квартале, наверное, еще не
улеглась суматоха. Муж Беллы Триссы объяснит все ее соседям скорее всего
нападением воров и разбойников. Вряд ли у него не хватит ума спрятать рог
а под бархатный берет с ушками. Наверное, это была такая ночь, когда надоед
ает свято хранить тайны. А кроме того, кому еще и доверять, как не сэру Эвер
арду. И если ему не доверять, то лучше уж не жить.
Ч Хочу вам сообщить, как сеньору, Ч сказал Рэндалл, делая вид, будто смот
рит на рану, Ч у вас появилась проблема. Сегодня ночью в Триссамаре взбес
ится собака.
Последовало краткое молчание.
Ч Должен ли я презрительно фыркнуть? Что, в Триссамаре не видали бешеных
животных? Или в этом бешенстве есть нечто особенное?
Ч Я и сам не знаю, Ч признался Рэндалл. Ч Особенное было в том, почему он
а взбесилась. Я представления не имею, какой силой теперь наделено живот
ное. Предположительно известно только, что сила эта неуправляема. Природ
а силы… Ч он помолчал, Ч необъяснима.
Ч Это связано с… особенностью некоторой крови, не так ли?
Ч Я бы зря пытался обмануть себя, если бы полагал, что ваших ушей не касал
ись некие слухи.
Ч Я лишь гадал, сколько в них истины. Вы закляты на кровь, государь?
Ч Во всяком случае, отец полагал, будто он совершает надо мной нечто знач
ительное. В проявлениях этого, Ч он помолчал, подбирая слово, Ч волшебс
тва нет ничего такого, что невозможно было бы объяснить иными, прозаичес
кими причинами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики