ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

крикнуть, что меня похищают, или уст
роить какую-нибудь выходку, чтобы привлечь внимание многочисленных сот
рудников службы безопасности, курсировавших вокруг пункта выдачи биро
к.
Вместо того чтобы отлепить бирку от кожи, чиновник коснулся ее какой-то п
алочкой. Бирка шлепнулась прямо в его подставленную руку, и он положил ее
на стойку перед аппаратом для считывания. Крошечная голубая нашлепка вп
олзла в утробу аппарата, и я с изумлением поняла, что она действующая Ч ск
орее маркер времени, чем записывающее устройство.
Оператор бросил взгляд на верхушку приборчика.
Ч Пятнадцать часов тридцать пять минут дыхания, Ч бросил он. Ч Автома
тически зачислены на счет «Когтя и Челюсти». Богатенькое заведение. Не к
аждому звездоплавателю удается так шикарно устроиться, Ч заметил он, с
любопытством заломив бровь.
Я открыла было рот, но Гистрис уже подтолкнула меня вперед, обняв за талию
, как будто мы были подругами не разлей вода.
Ч Привет, Малкольм, Ч небрежно поприветствовала она оператора. Ч Как
семейство?
Рот мне пришлось закрыть.
Оператор подмигнул ей и снял бирку. Он с улыбкой взглянул на показания на
индикаторе, потом сказал, понизив голос:
Ч Поразительно, ты пробыла здесь двадцать семь часов, а я собираюсь взят
ь с тебя как за… ну-ка, дай подумать… триста часов дыхания, Гис.
Ч Идет, Малкольм. С тобой приятно иметь дело. Только позаботься о том, что
бы стыковочный шпангоут «Торквада» был открыт.
Ч И с тобой тоже приятно иметь дело, дорогуша.
«Торквад». Корабль Роракка. И как я могла проявить столь недопустимую ле
гковерность, уму непостижимо! Я в последней надежде обернулась к операто
ру. Он встретился со мной взглядом, после чего старательно отвел глаза и б
росил:
Ч Следующий!
Пара, стоявшая следом за нами, без единого слова заступила на освободивш
ееся место.
Гистрис не убирала руки с моей талии и настойчиво подталкивала вперед, а
ее твердая ладонь словно предупреждала: не рыпайся. В другой руке она нес
ла мою сумку. Мы быстро прошли мимо двух пересекающих главную галерею ко
ридоров, ведущих к другим стыковочным площадкам, и наконец добрались до
шлюза «Торквада». Охранник, на этот раз не из станционной службы безопас
ности, а какой-то невыразительный ауордианин с вплетенными в волосы зел
еными бусинами, вскинулся и нацелил на меня оружие, но моя спутница пробо
рмотала ему что-то нечленораздельное на совершенно не понятном мне горт
анном языке, и он опустил дуло.
Шлюз у «Торквада» был больше, чем у «Лиса». Мы с Гистрис дожидались, когда
закончится цикл закрытия внешней двери и начнет открываться внутрення
я. Пара моих преследователей осталась снаружи. Моя спутница мурлыкала се
бе под нос какой-то бодрый мотивчик.
Ч Интересно, что ему от тебя нужно? Ч поинтересовалась она вслух, приди
рчиво оглядев меня и тряхнув головой. Ч Обычно я всегда могу определить
ценность сделки, но в твоем случае… Прямо уж и не знаю, что подумать, Сийра
ди Сарк.
Еще один охранник вывалился следом за нами в коридор.
Ч Сийра ди Сарк? Ч переспросила я и облизнула губы, как будто их вкус мог
что-то рассказать мне об этом имени. Ч Вы что-то путаете. Меня зовут Сийра
Морган.
Ч Ха, Ч фыркнула она и открыла дверцу лифта, знаком велев следовать за с
обой. Ч Я бы на твоем месте не была так в этом уверена.
Я старалась не думать о том, кто ждал меня наверху.
Мы вошли в длинную закругляющуюся командную рубку «Торквада», и Роракк м
ахнул мне хоботом. Он не выказал ни тени удивления.
Ч Моя Кисссью, наконец-то!
Глупо было дать ему понять, насколько сильно он меня пугает, поэтому я взд
ернула подбородок и сказала твердо:
Ч Меня зовут Сийра Морган, а вовсе не Киссью.
Ч Не с-ссовс-ссем так. Я отлично знаю твое нас-ссто-ящее имя, С-ссийра ди С-
ссарк. Я так долго тебя ис-сскал! Даже наччал думать, что ты всего лишшь дур
манная фантазия какого-нибудь из моих дорогих друзей. У меня есть глаза и
ушши повс-ссюду, от меня не так-то легко с-сскрытьс-сся. Но вс-ссе-таки ты с-
ссама попалас-ссь мне на Ауорде Ч какой редкос-сстный подарок с-ссудь-б
ы! Я был очень недоволен, что потерял тебя. Ч Рука Гистрис, сжимавшая мое з
апястье, дрогнула.
Ч Вы меня с кем-то путаете, капитан Роракк, Ч не сдавалась я, хотя по спин
е у меня пробежал холодок дурного предчувствия.
Ч Ну-ну, не с-сстоит так волноватьс-сся, фем ди С-ссарк. Я не претендую на с-
сстоль ос-ссобый товар, как вы. Ч При этих словах Гистрис прыснула. Пират
продолжал ласкать меня взглядом Ч или это был взгляд обжоры, готового н
акинуться на изысканное лакомство? Ч Радуйс-сся, что мой друг с-сс Экрен
ема желает получить тебя в целое-сети и с-ссохраннос-ссти. Ес-ссли бы не о
н, твоя учас-ссть была бы не с-сстоль завидной.
Я ощутила, почти физически, что меня окружает паутина, сплетенная из ните
й, которых я не могла ни увидеть, ни постичь, и которые затягивают любого, к
то оказывается поблизости от меня, Ч даже Роракка. На меня вдруг накатил
приступ бешеной ярости. Странное чувство, принимая во внимание тот факт,
что я была совершенно беспомощна. Беспомощна ли, однако?
«Это ненадолго, Ч сказала я себе с мрачной решимостью, поглядывая на мер
зкую рептилию сквозь опущенные ресницы, Ч это ненадолго».
Зрачки желтых глаз пирата опасно сузились, превратившись в хищные щелки
, как будто он каким-то образом догадался о моих намерениях.
Ч Меня заверили, что ты трогательно безобидна, Кис-ссью. Мне очень хочет
с-сся в это поверить. Но предупреждаю тебя, Кис-ссью, Гисс прекрас-ссно чув
с-сству-ет мозгокопателей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики