науч. статьи:   демократия как оружие политической и экономической победы в условиях перемен --- конфликты в Сирии и на Украине по теории гражданских войн
ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

науч. статьи:   пассионарно-этническое описание русских и др. важнейших народов мира --- принципы для улучшения брака: 1 и 3 - женщинам, а 4 и 6 - мужчинам
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 




На какое-то время установилось молчание. В камине потрескивал огонь.


Ч Со временем она справится, Ч сказал Бэллак. Ч Она свыкнется с происше
дшим и...


Ч Заткнулся бы ты, нинкер! Ч рявкнула Кара. Ч Ты ничегошеньки не знаешь
о...


Ч Кара, Ч тихо произнес Тониус.


Кара тяжело вздохнула:


Ч Прости, Бэллак. Для нас всех настали тяжелые времена, и мне не стоило эт
ого говорить. Я понимаю, что ты только хотел помочь.


Ч Все в порядке, Ч сказал Бэллак. Ч Я осознаю, что в вашей компании я чужа
к. Мне не стоило забывать этого.


Ч И что теперь? Ч спросила Плайтон. Ч Кроме того, что все кончено и мы раз
биты?


Ч Молох или Уорна могли оставить следы на Утохре, Ч произнес Бэллак. Ч К
акие-нибудь наводки, признаки их деятельности. Чтобы организовать все эт
о, они должны были порядком наследить.


Ч И если мы найдем? Ч спросила Кара.


Ч Молох все еще там, Ч сказал Бэллак. Ч Наша миссия не закончена. И если м
ы отыщем хоть одну наводку, мы ею воспользуемся. Мы обязаны сделать это ра
ди Рейвенора. Необходимо выследить Молоха и заставить его заплатить за в
се, что он сделал.


Ч Закрыть дело? Ч спросила Кара.


Ч Закрыть, Ч согласился Бэллак. Ч Это все, что нам остается. Так бы хотел
Рейвенор.


Ч Кара кивнула. Плайтон, со слезами на глазах, пожала плечами, а потом тож
е кивнула.


Ч Если он чего хотел, так только не этого, Ч произнес Карл, поднимаясь из
кресла и отбрасывая одеяло.


Ч Что?


Ч Да ладно вам, Ч сказал Тониус, глядя на Кару. Ч Это глупо. Все уже дошло
до маразма. Мы изорвались в клочья, пытаясь поймать этого еретика, а он все
равно снова ускользает от нас. Может, все-таки пришло время признать, что
он всегда будет переигрывать нас?


Ч Нет.


Ч А я, Кара Свол, говорю «да», Ч сказал Тониус. Ч И, как это ни печально, пох
оже, главным теперь становлюсь я. Я ведь дознаватель Рейвенора, что дает м
не право принимать решения в его... в его отсутствие. И у нас остался только
один путь.


Ч Какой же? Ч спросила Кара.


Ч Мы должны, Ч пожал плечами Тониус, Ч отправиться на Трациан Примарис
и предстать перед Высоким Собранием ордосов Геликана. Нам придется пред
оставить полный, содержащий все подробности отчет о наших злоключениях
и положиться на милосердие лорда Роркена.


Ч Нет, Ч сказала Свол.


Ч И снова «да», Кара! Ч не терпящим пререканий тоном произнес Тониус. Ч
Мы нарушили все мыслимые правила и при этом еще потерпели неудачу. Очень,
очень сомневаюсь, что мне позволят после этого продолжать карьеру, но я з
наю, что это будет правильно. Рейвенор должен был поступить так еще неско
лько месяцев назад. Мы должны принести свои извинения и начать исправлят
ь сделанные нами ошибки. Даже если это означает, что мы будем подвергнуты
строжайшему взысканию со стороны Инквизиции.


Прихрамывая, он пересек комнату, взял оставленный Кыс амасек и выпил его.



Ч Собираем вещи и отправляемся, никому из нас не нравится роль кающегос
я грешника, но надо попытаться исправить все, что мы аворотили. Для других
действий уже слишком поздно.


Гидеон, мне так жаль. Я не должна была оставлять тебя.


Спустившись на два этажа, Кыс села в одиночестве на плохо освещенной лес
тнице старой гостиницы и заплакала. Прежде чем ее начало пошатывать, она
успела спуститься только на два этажа. Вначале Кыс намеревалась найти са
лун или кабак, купить себе выпивки, а дальше, возможно, ввязаться в бессмыс
ленный спор или драку. Но колени подогнулись, и ей пришлось сесть на изнош
енные деревянные ступеньки.


Рейвенор ушел. Рейвенор погиб. Гарлон умер. Теперь все будет совсем по-дру
гому. Всегда.


Она услышала шаги на лестнице под собой. Наверное, просто другой жилец. Пэ
йшенс не стала поднимать голову, надеясь, что приближающийся человек про
сто перешагнет через нее и пойдет дальше, приняв за какую-нибудь побируш
ку, зашедшую сюда, чтобы клянчить деньги.


Шаги приблизились. Кто-то сел на лестницу возле нее.


Ч Я... я самоуничижителен для любых слов, переполных выражением, Ч произн
ес Шолто Ануэрт.


Ч Откуда ты взялся? Ч против воли засмеялась Кыс.


Ч Первоочередно я проверял посадочный модуль, чтобы со всей удобностью
можно было поднять вас на борт.


Ч И как, он готов?


Ч Готов, Пэйшенс.


Шолто залез в карман и протянул ей носовой платок.


Ч Только осторожно, Ч указал Ануэрт, Ч я мог в него разочек уже протруби
ть. Но в остальном он должен быть чистым.


Ч Не смотри на меня,Ч произнесла она, никак не справляясь со слезами. Ч
У меня сопли из носа торчат.


Ч Здесь довольно темно, Ч сказал он, оглядываясь вокруг. Ч Я мало что мо
гу определить из вашей слизи, которая, уверен, действительно имеет скром
ное место.


Кыс снова засмеялась.


Ч Это правда? Ч спросил он. Она кивнула и высморкалась.


Ч Что ж, я пятипечален, Ч произнес Шолто.


Ч Пяти?..


Ч На единичку сильнее, чем четырепечальность, Ч ответил он. - Это такая п
ечаль, что дальше некуда.


Ч Кроме шестого уровня?


Ч Молюсь, чтобы никто не испытал шестипечально-сти, Ч сказал Ануэрт, и Пэ
йшенс увидела крошечные капельки слез в его глазах. Ч Я перепустошен, Ч
тихо проговорил он. Ч Я поражен. Я остаюсь с тобой.


Ч Спасибо, Ч произнесла она.


Ч Он был хорошим человеком, насколько это возможно для летающего кресла
, Ч сказал Ануэрт.


Ч Да, он был таким.


Ч Думаю, он нравился от меня до самого конца и рассчитывал в чем-то на мен
я. Надеюсь на это.


Ч Я полагаю, что так и было, Шолто. Гидеон не стал бы держать тебя в своей ко
мпании, если бы не доверял тебе.


Ч Ну, все-таки у меня был корабль, и сам я весьма прогибчив, Ч возразил Ану
эрт.


Ч Ты ему нравился.


Шолто задумчиво нахмурился.


Ч Ты-то как? Ч спросил он.


Ч Ничего, со мной все будет хорошо.


Не спрашивая разрешения, он обнял ее за плечи своими маленькими ручками
и притянул к себе.


Ч Обязательно будет, Ч произнес он.


Ч Шолто,Ч шмыгая носом, произнесла успокоенная его объятиями Кыс, Ч он
был там. Я видела его.


Ч Кого?


Ч Человека, который причинил тебе боль, Ч кивнула она. Ч Люциуса Уорну.
Он чуть не убил меня. А я чуть не убила его. Мне так жаль, что не удалось отом
стить за тебя. Я уже почти прикончила его, но он выстрелил в меня и телепор
тировался. Он...


Пэйшенс замолчала.


Ч Что? Ч спросил Ануэрт.


Ч Он телепортировался, Ч прошептала Кыс, начиная осознавать. Ч Он позв
онил Сайскинду и телепортировался. Ч Она вырвалась из объятий. Ч Сайск
инд. Сайскинд! Это ведь может быть только тот самый Сайскинд, верно? «Милаш
ка» здесь. Трон, почему я раньше не сообразила? «Милашка» здесь! Ч Пэйшенс
вскочила и бросилась наверх по лестнице. Ч Ты можешь просканировать ег
о? Ч спросила она на бегу.


Ч Их судно наверняка включило маскировочные поля, Ч произнес Шолто, по
днимаясь за ней. Ч Но я знаю его макрочастицы. Знаю проект и измерения, по
дпись. «Арету-за» может соответствовать его образцу.


Ч Давай же! Неужели ты не можешь бежать быстрее?


Ч Величинство этой лестницы не позволяет мне соответствовать твоим дл
инным ходулям!


Ч Хочешь, чтобы я тебя потащила? Ч рявкнула она.


Он остановился. Кыс остановилась тоже, оглядываясь на Шолто.


Ч Это было бы недостойно, да? Ч произнесла она.


Ч Просто возмутительно, Ч ответил он.


Глава шестая


Красное пекло. Снова над нами кровавая прореха в небе.


Вокруг одинокой двери все завалено изувеченными телами черно-белых тва
рей.


Я испытываю даже некоторую гордость, когда вижу, что нам удалось расправ
иться со столь многими. Основную работу проделала Ангарад.


В пустыне нет ни единого признака жизни, хотя пугающая тень варпа все еще
ощущается здесь. Я надеюсь, что в этот раз дверь позволит нам уйти. Мы не см
ожем долго здесь продержаться.


Ангарад чувствует то же, что и я. Она всматривается в горизонт, сжимая в ру
ках Эвисорекс. Мечница истощена. Сражения, подобного тому, что мы только ч
то прошли, ей уже не выдержать.


Нейл тоже почувствовал это, заодно обретя опыт перехода в другое место и
время. Моментально придя в состояние готовности, он поднимает свое оружи
е.


Гарлон был прав. Это единственный шанс. Только тупица или слабак мог оста
ться умирать в Доме.


Я измотан и изранен, но я не дурак и не слабак. Во всяком случае пока. Но, воз
можно, скоро сдамся. Повреждения, нанесенные системам жизнеобеспечения,
и утечка защитной жидкости могут оказаться критическими. Мне кажется, я
уже умираю. А что хуже всего: мое сознание ослабело и совершенно не способ
но оборонить нас. Уже даже простая мысль требует усилий.


Ч Что дальше? Ч нервно поинтересовался у меня Нейл.


Ч Надо подождать, Ч отвечаю я, пытаясь скрыть, насколько стал сейчас бес
помощен.


Ч И долго?


Ч Сколько потребуется.


Ч Они приближаются, Ч говорит Ангарад, и картай-ский клинок вздрагивае
т в ее руках. Ч Эвисорекс жаждет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
науч. статьи:   политический прогноз для России --- праздники в России на основе ключевых дат в истории --- законы пассионарности и завоевания этноса
Загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

    науч. статьи:   циклы национализма и патриотизма --- идеологии России, Украины, ЕС и США
загрузка...

Рубрики

Рубрики