Мотоциклисты заглушили моторы, опустили опорные стойки, а затем спешили
сь. Оба были в одинаковых, усиленных бронепластинами комбинезонах, запач
канных пылью, что заставляло людей казаться только продолжением своих м
атово-черных стальных машин. Мотоциклисты стали отстегивать скопления
проводов и штепселей, связывавших их с орудийными системами байков.
Тот, что стоял слева, оказался молодым мужчиной, высоким и худощавым, с дли
нными белыми волосами, свободно рассыпавшимися по плечам, как только он
снял шлем. Мужчина обратил на Нейла взгляд печальных синих глаз.
Ч Мы приветствуем хозяина сего дома и смиренно благодарим его за то, что
он согласился на эту встречу, Ч произнес он голосом мягким и чистым, точн
о дождевая вода.
Ч Мы тоже приветствуем вас, Ч сказал Нейл, а потом обвел взглядом парящи
е псайбер-черепа. Ч Хотя здесь многовато оружия, чтобы говорить это от чи
стого сердца.
Парень широко улыбнулся.
Ч Прошу прощения, Ч сказал он, доставая из набедренного кармана жезл уп
равления и взмахивая им.
Дезактивированные черепа низко загудели и опустились на плиты внутрен
него двора.
Ч Невежливо получилось. Но сами понимаете, это просто предосторожность.
Он убрал жезл, повесил шлем на руль байка и приблизился к Нейлу.
Ч Дознаватель Гэлл Бэллак,Ч сказал он, стаскивая перчатку и протягивая
руку.
Ч Нейл, Ч произнес Гарлон, отвечая рукопожатием.
Ч Знаю, Ч сказал Бэллак. Ч Я изучил записи и был восхищен вашими способн
остями. Где Рейвенор?
Ч Думаю, вы имели в виду инквизитора Рейвенора?
Бэллак поджал губы и кивнул:
Ч Прошу прощения за свою дерзость и неуважение. Конечно же, я хотел сказа
ть именно «инквизитор Рейвенор».
Ч Он внутри.
Ч Моя госпожа прибыла поговорить с ним.
Ч Может быть, тогда вашей госпоже стоит вылезти из своего танка и пройти
в дом? Ч произнес Нейл.
Ч Знаете, Гарлон, Ч фыркнул Бэллак, Ч вообще-то мне кажется, она уже давн
о могла бы сделать это.
Залязгали пневматические механизмы, и пандусы «Химер» распахнулись. Кы
с с Карой переглянулись и вместе «крылись внутри дома. Белкнап, нескольк
о потерянно озираясь, остался снаружи.
Второй мотоциклист снял шлем.
Сняла. Она была очень высокой, с длинными волосами, заплетенными в косичк
и и украшенными бусинками.
Ч Вот дерьмо, Ч прошептал Гарлон Нейл.
Ч Великий Трон Терры.
Ч Вы видите то же, что и я? Ч пробормотал Нейл.
Ч Конечно.
Ч Она выглядит точно как...
Ч Странно.
Ч Думаю, вам это будет нелегко.
Ч Ничего, справлюсь, Гарлон. Я профессионал.
Ч И тем не менее.
Ч Веди их в дом. Пора разобраться.
Из машин вышли люди: две дюжины солдат с различным вооружением, каждый с и
нсигнией ордоса; старик, опирающийся на трость; крошечная, похожая на реб
енка женщина в голубых бриджах и в сопровождении пары боевых гончих-серв
иторов; огрин, отягощенный тяжелым плазменным орудием; женщина и мужчина
в длинных кожаных плащах; четверо секретарей с писчими принадлежностям
и; человек в сверкающей реактивной броне и седеющая стройная блондинка,
облаченная в длинное платье охряного гидрафурско-го шелка. Эта последня
я являла собой потрясающее зрелище. При виде ее Нейл даже затаил дыхание.
И вот наконец главный посол. Женщина прихрамывала. Ее тело защищала крас
ная пластинчатая броня, каждый сантиметр которой покрывали гравировка
и печати. Многочисленные пергаментные свитки делали одеяние похожим на
птичье оперение.
Ч Что же, полагаю, я должен чувствовать себя польщенным.
Ч Да? Ч прошептал Нейл. Ч Почему?
Ч Это инквизитор Мизард. Главный секретарь ордосов Геликана, подчиняющ
ийся непосредственно лорду Роркену.
Ч О Трон, значит, они не собираются ходить вокруг да около?
Мизард, прихрамывая, пересекла двор, приблизилась к Нейлу и заглянула ем
у прямо в глаза. Когда-то она была красивой женщиной: сильной, стройной и п
олной жизни. Но теперь старость проложила на ее лице глубокие мор щины, ре
зко обострив все его черты. Но волосы инквизитора были цвета спелой пшен
ицы.
Ч Как я понимаю, вы дознаватель? Ч спросила она слабым, утомленным голос
ом. Ч Тониус?
Ч Это Нейл, госпожа, Ч мягко поправил ее Бэллак. Ч Он, э-э...
Ч Головорез, Ч с нахальной улыбкой продолжил Нейл, протягивая руку.
Мизард усмехнулась и пожала его ладонь.
Ч Вы мне уже нравитесь, Ч предупреждающим тоном произнесла она. Ч И где
этот хренов Рейвенор? Мне хочется сказать ему пару слов.
Ч Как я только что и говорил, он внутри. И уверен, что он тоже уже заготовил
речь.
Ч Вы и в самом деле мне нравитесь, Ч снова усмехнулась Мизард. Ч Вы смел
ый человек. Ну что, пойдем и поговорим теперь с Гидеоном?
Ч Позвольте мне проводить вас, госпожа, Ч произнес Тониус, торопливо сб
егая по лестнице и протягивая руку. Ч Я дознаватель Тониус. Мой господин
с нетерпением ждет, когда вы осчастливите его своим присутствием.
Мизард фыркнула и рассмеялась.
Ч Я жду, когда меня кто-нибудь осчастливит своим присутствием, последни
е шестьдесят восемь лет. Ч Она бросила взгляд на Нейла. -- Хотя, может быть,
я наконец и нашла такого мужчину.
Ч Спасай меня, Ч прошептал одними губами Гарлон, глядя на Карла.
Ч Прошу сюда, госпожа, Ч улыбнулся Тониус.
Они прошли мимо Нейла, направляясь к дому. Гончие-сервиторы облаяли охот
ника за головами, поравнявшись с ним. Гарлон проводил взглядом пепельную
блондинку, когда та проходила мимо, но она даже не посмотрела на него.
Вся свита Мизард направилась в дом, и рядом с припаркованными машинами о
сталась только мотоциклистка.
Нейл приблизился к ней.
Ч Лучше пойти внутрь,Ч сказал он.
Женщина кивнула. Она была намного выше его ростом.
Ч Должен задать один вопрос, - сказал он. - Вы из клана Эсв Свейдер?
Ч Вы знакомы с кланами Картая?
Ч Когда-то я был знаком с одной из ваших соплеменниц. Давным-давно. Арианр
од.
Ч Это была сестра моей матери. Я Ангарад.
Охотник сложил руки в знамении аквилы:
Ч Гарлон Нейл. Вам стоит знать, что мой господин когда-то давно был влюбле
н в вашу тетю.
Ч Это мне известно, как и то, что она погибла, сражаясь на его стороне. Имен
но по этой причине я и поступила на службу к Инквизиции.
Ангарад ответила на его аквилу приветствием, принятым на Картае: ударив
себя в грудь и отсалютовав.
Нейл подождал, пока она вытащит свою длинную, убранную в ножны саблю из кр
еплений военного мотоцикла.
Ч Ну что, пойдем?
Ч Пойдем.
Ч Вы не будете против, если я поинтересуюсь: как ее зовут?
Ангарад подтянула на плече перевязь клинка.
Ч Эвисорекс[1], Ч ответила она.
Глава третья
Я ждал их в кольце солнечного света в гостиной, разослав своих людей на вс
який случай по самым дальним углам дома. Остаться я позволил только Карл
у Тониусу, который проводил ко мне посетителей, и Гарлону Нейлу, прикрыва
вшему тылы.
Рядом с Нейлом шла Ангарад. Я обнаружил, что безумно ревную. За свое телесн
ое существование я любил только Арианрод. Она погибла всего за несколько
коротких месяцев до того, как я оказался изувечен и заточен в этом кресле
, что каким-то трагическим образом оказалось даже лучше. Если бы Арианрод
оставалась жива, я бы...
Покончил с собой. Покончил, без всяких сомнений.
Но она умерла раньше. И мне удалось справиться со всеми потерями.
А теперь появляется этот допельгангер[2], картайская мечница, до боли напо
минающая мою давно утраченную любовь.
Я поворачиваю свое кресло к Мизард.
Ч Гидеон, Ч объявляет она. Ч Рада тебя видеть.
Ч Как и я тебя, Эрмина. Не возражаешь против ментальной речи? Если хочешь,
могу включить вокс-транслятор.
Ч Сгодится и телепатия, Ч говорит она, присаживаясь на пуфик, застонавш
ий под ее весом.
Ч Давайте представлю остальных, Ч произносит она. Ч Д'Мал Сингх.
Крошечная женщина, удерживающая боевых сервито-ров, кивает. Гончие сопят
и скулят.
Ч Таркос Ментатор.
Старый ученый, опирающийся на трость, также кивает.
Ч Шугурт.
Огрин кланяется.
Ч Дознаватель Клодель и дознаватель Гонзаль. Также дознаватель Бэллак.
Мужчина и женщина в длинных плащах неожиданно встрепенулись. Бэллак, улы
баясь, склоняет голову, и его лицо скрывается в обрамлении длинных белых
прядей волос.
Ч Ангарад Эсв Свейдер.
Высокорослая мечница, стоящая возле Нейла, даже не пошевелилась.
Ч Инквизитор Фенкс.
Человек в черном бронекостюме сотворяет знамение аквилы.
Ч А это инквизитор Лилит.
Пепельноволосая женщина в охряном платье одаряет меня почтительным ки
вком.
Ч Лилит. Я читал вашу работу и был ею восхищен. Как понимаю, вы проявляете
особый интерес к эльдарскому ксе-нотипу.
Ч Так и есть, сэр. Я, в свою очередь, тоже читала ваши работы и была ими восх
ищена, Ч отвечает она.
Ч Благодарю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79