науч. статьи:   демократия как оружие политической и экономической победы в условиях перемен --- конфликты в Сирии и на Украине по теории гражданских войн
ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

науч. статьи:   пассионарно-этническое описание русских и др. важнейших народов мира --- принципы для улучшения брака: 1 и 3 - женщинам, а 4 и 6 - мужчинам
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Каждый раз, идя на риск, он делал это ради общего блага, исходя из пр
офессионального долга. И всегда его поступки были просчитанными и рацио
нальными. Но сейчас... Он лез прямо в осиное гнездо, кишащее еретиками и соц
иопатами, ради любви женщины, которую узнал так недавно, ради женщины, кот
орая скорее всего уже неделю как мертва.


Это было совсем на него не похоже. Не его уровень. Он никогда не работал по
левым агентом Инквизиции, как, например, Тониус, Бэллак, Кыс или, Трон упок
ой его душу, Гарлон Нейл. Не такую жизнь он избирал для себя, и никто не приз
ывал его на эту службу. Белкнап был всего-то демобилизовавшимся солдатом
, умеющим неплохо обращаться с лазганом, но плохо знакомым с техниками бе
сшумного передвижения и использования укрытий.


Все, что у него было, так это вера и страсть. И он очень надеялся, что этого о
кажется достаточно.


Мальчишки-уборщики отхлынули от двери, бросаясь по своим местам, Ч види
мо, возвращался их начальник. Белкнап едва успел выскочить через дверь в
противоположном конце кухни. Он затаился в тени, восстановил дыхание и н
аправился к грязной лестнице, ведущей на верхние этажи странного дома.


Когда он уже стоял на ступенях, снаружи раздался грохот, прорвавшийся ск
возь непрерывный ропот грозы. Что это было?


Турбины флаера?


Ч Мне бы очень хотелось знать, что здесь происходит? Ч произнес Зигмунд
Молох, заходя в холодную и сырую кладовую.


Он появился словно из ниоткуда. Куллин оглянулся, увидел своего компаньо
на и бесшумно выругался. Нацепив на лицо усталую улыбку, он пошел навстре
чу:


Ч Зиг, Зиг, дружище, тебе незачем беспокоиться по таким пустякам.


Он взял Молоха под локоть и попытался вместе с ним спокойно выйти за двер
ь, но тот стряхнул его руку:


Ч Мне не нравится, что ты от меня что-то скрываешь, Орфео. Кто это?


Молох отпихнул Куллина в сторону и направился к дальней стене нижней кла
довой. Уорна и Слейд неохотно отошли от своего пленника.


Орфео понял, что теперь придется проявить куда больше обходительности, ч
тобы успокоить компаньона, поэтому решил изменить подход:


Ч Признаюсь, Зиг, ты меня поймал. Это Бэллак. Я хотел сделать тебе сюрприз.



Ч Бэллак? Ч спросил Молох, вглядываясь в лицо человека, которого Слейд и
Уорна приковали цепями к каменной стене кладовой. Ч Бэллак? Дознаватель
?


Ч Мне хотелось сделать тебе подарок, Ч произнес Куллин.


Молох уже не обращал внимания на фасилитатора. Он опустился на колени во
зле Бэллака, вглядываясь в его лицо.


Ч А я-то полагал, что прикончил тебя, Ч произнес Зигмунд.


Стоящий позади него Куллин бросил резкий взгляд на Уорну и Слейд. Лейла о
пустила ладонь на рукоять пистолета в кобуре. Люциус бесшумно вытащил бо
лтер. Казалось, что Молох ничего не замечает. Он протянул руку к шее дознав
ателя и принялся массировать точку пульса.


Бэллак забормотал и открыл глаза. Голова его закачалась, глаза пытались
сфокусироваться. Кровь сочилась сквозь тесно сжатые зубы.


Ч М-молох?..


Ч Угадал, Ч ответил Зигмунд. Ч Ты что здесь делаешь, Бэллак? Какая причи
на могла привести тебя ко мне?


Ч Я хотел... Ч слова, срывающиеся с разбитых губ дознавателя, были неразб
орчивы, Ч хотел...


Ч Чего ты хотел? Ч спросил Молох.


Ч Отомстить тебе, ублюдок! Хотел отомстить. Ты бросил меня подыхать. Мы же
братья, Когнитэ. Я помогал тебе ради братского взаимодоверия, а ты предал
меня.


Молох встал и посмотрел сверху вниз на Бэллака:


Ч Ты лишь жалкое подобие истинного Когнитэ. Жиденькое пятое или шестое
поколение, оскорбляющее наши традиции. Ты только инструмент, которым я п
ользо вался без всяких угрызений совести. Я ничего тебе не должен.


Бэллак простонал и попытался броситься к Молоху, но цепи оказались слишк
ом короткими.


Ч Значит, ты проделал весь этот путь только для того, чтобы убить меня? Ч
спросил Зигмунд, прежде чем повернуться к Куллину. Ч Впрочем, меня куда б
ольше волнует другой вопрос. Как, черт возьми, он сумел выйти на меня?


Ч Зигмунд, мы уже работаем над тем, чтобы узнать ответ, Ч осторожно произ
нес Орфео. Ч А пока...


Ч Нет! Ч отрезал Молох. Ч Я хочу знать, что происходит, Куллин! Сейчас же!



Уорна стремительно бросился к нему. Зигмунд прищелкнул пальцами правой
руки, и болтерный пистолет вылетел из рук Люциуса. Молох подхватил его, ра
звернулся и нацелил в голову Бэллака.


Ч Молох! Это ведь вопрос восхитительного чувства братского взаимодове
рия! Ч пробубнил дознаватель.-Молох!


Ч Заткнись! Ч сказал Зигмунд, нажимая на спусковой крючок.


Голова Бэллака взорвалась. Забрызганная кровью Слейд отскочила назад. В
здрогнул даже Уорна.


Ч Зигмунд... Ч проворчал Куллин.


Молох грязно выругался, прежде чем повернуться к ним, и спокойно возврат
ил болтер Люциусу.


Ч Что еще ты скрываешь от меня, Орфео?


Ч Ничего, Ч уверенно произнес Куллин.


Ч Я задам вопрос иначе, - произнес Молох. - Как Бэллак сумел меня найти? И по
чему я слышу рев турбин?


Ч Я не... Ч забормотал Куллин.


Слейд и Уорна одновременно протянули руки к загудевшим линкам.


Ч К нам приближается транспорт, Ч сказала Слейд, посмотрев на Куллина.



Ч Видишь? Ч произнес Молох. Ч Думаю, Орфео, пора тебе прекратить вранье
и доходчиво объяснить мне, что, во имя Бессмертной Восьмерки, здесь проис
ходит.


Глава восьмая


Катер вырвался из ночной темноты и помчался на малой высоте к взгромозди
вшемуся на своем насесте Эль-мингарду. Сенсорная сеть твердыни Куллина,
конечно, была переведена в пассивный режим последним приказом хозяина, н
о это все равно не объясняло того, как корабль сумел так близко подойти к н
им и остаться незамеченным.


Удивляли и еще три фактора. Во-первых, то, как именно шел катер: на предельн
ой скорости, чуть ли не прижимаясь к земле. У боевых пилотов такая манера п
олета называлась «целоваться с травой». Путь, проделанный судном, можно
было проследить вплоть до границы Сарра по оставленному следу. Кое-где п
ламя турбин причесало вершины деревьев, разметало стога, сложенные на ск
ошенных полях. Корабль летел, чуть опустив нос, что тоже требовало немало
го опыта и безупречной реакции пилота.


Во-вторых, смущал способ маскировки небольшого судна. Модель и принципы
действия установленных на нем щитов не знал ни Цабо, ни любой другой из пр
офессионалов, находившихся в центре управления безопасностью Эль-минг
арда. Катер просто неожиданно возник из ниоткуда. Только рев его дюз стал
слышен раньше, чем сам корабль появился на скопах.


И в-третьих, сама ночь. Тучи казались грязным завывающим чудовищем, страш
нее любого ведомого людям зверя. Гроза шагала по горам пьяным огром, сотр
ясающим небеса своим рычанием. Вокруг все сверкало, мерцало и раскачивал
ось от непрерывных ударов молний, создающих блики, ложные сигналы и фант
омы на радарных экранах. Два когитатора замкнуло. Из динамиков грянули п
ричудливые завывания и визги, заставившие Эльдрика, сидевшего за термин
алом рядом с Цабо, сорвать с головы наушники.


Ч Она не настоящая, Ч пожаловался Эльдрик.


Цабо ответил не сразу. Он был слишком занят разглядыванием собственного
экрана, на котором медленно тускнел след, оставленный последней молнией
и необъяснимо точно изображающий человеческий череп.


Ч Что? Ч наконец отрешенно спросил Цабо.


Ч Говорю, что она не настоящая. Я о грозе, Ч сказал Эльдрик.


Ч Да, действительно, Ч произнес Цабо, прежде чем встряхнуться. Ч Сосред
оточься на этом проклятом корабле. Дай мне четкую картинку.


Ч Уже, Ч ответил его помощник.


Цабо взял линк и вызвал основной канал. Ему ответил Куллин.


Ч Сэр, Ч произнес охранник, Ч летательный аппарат в двух километрах от
нас. Расстояние стремительно сокращается. Ни опознавательных знаков, ни
информации о приписке, ни соответствующих кодов допуска.


Ч Да, я его уже слышу, Ч откликнулся голос Кулли-на. Ч Должно быть, он дейс
твительно мчит во весь опор.


Ч Как я и сказал, сэр. Если прикажете, готов активировать защитные систем
ы дома.


В сыром сумраке нижней кладовой, где, после того как взорвался череп Бэлл
ака, повисла жуткая вонь, Куллин перевел взгляд на Молоха и кивнул:


Ч Включайте, мистер Цабо. Активируйте периметр и подготовьте противово
здушные системы. Будьте готовы открыть огонь и уничтожить катер.


Ч Вначале вызовите их на связь, Ч произнес Молох.


Ч Что? Ч спросил Куллин.


Ч Вызовите на связь. Вызовите их! Ч потребовал Молох.


Ч Зигмунд, они не представляются, не передают коды доступа. Они не из наши
х.


Ч Но очень хотят попасть сюда.


Ч Зиг, Зиг, Зиг, а что, если это налет Инквизиции?


Молох расхохотался. Это всех смутило, поскольку его редко видели смеющим
ся.


Ч Орфео, если бы нас вычислила Инквизиция, то военно-космический флот Ск
аруса уже стер бы это местечко с карты. Поприветствуй их.


Ч Нет, Зигмунд, это...


Молох снова продемонстрировал свой любимый фокус, и линк вылетел из нама
никюренных пальцев Куллина. Орфео чертыхнулся.


Ловко подхватив устройство, Зигмунд поднес его к уху:


Ч Цабо, вызови объект на связь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
науч. статьи:   политический прогноз для России --- праздники в России на основе ключевых дат в истории --- законы пассионарности и завоевания этноса
Загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

    науч. статьи:   циклы национализма и патриотизма --- идеологии России, Украины, ЕС и США
загрузка...

Рубрики

Рубрики