ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но вы совсем не похожи на Моло
ха. Вы принадлежите совсем другой породе зла. Фасилитатор. Наемник. Прост
итутка...


Ч Вот только давайте обойдемся без грязных намеков, Ч нахмурился Кулли
н. Ч Давайте проявим взаимную учтивость. Поговорим как джентльмены.


Над их головами в постепенно темнеющем небе распевали птицы. И их трели з
вучали так невинно.


Ч Вы подстроили все это только для того, чтобы поговорить? Ч спросил Рей
венор.


Ч Если честно Ч нет, Ч ответил Куллин, откидываясь на спинку стула. Ч П
роизошло нечто воистину удивительное. Все подстроилось само собой. О, ко
нечно, мне пришлось озаботиться кое-какими необходимыми усовершенство
ваниями и изменениями в ситуации, чтобы все прошло гладко,.. Но в общем и це
лом произошло только то, что должно было произойти. Ч Глаза Орфео искрил
ись хитрецой. Ч Удивительно, не правда ли? Вот поэтому-то я и решил, что нам
необходимо побеседовать.


Ч Хорошо, говорите.


Ч Тогда перейдем к делу. Ч Куллин кивнул и смахнул соломинку, прилипшую
к его куртке. Ч Постараюсь изложить все простыми словами. Вы гоняетесь з
а Зигмундом Молохом уже долгое время, и, как я понял, у вас на то есть веская
причина. Будь я имперским инквизитором Ч типун мне на язык! Ч сам бы всей
жизни не пожалел, чтобы прихлопнуть его. Вы нескончаемо кружитесь друг в
округ друга, обмениваясь тычками и оплеухами, рискуя и срывая чужие план
ы. Так продолжается уже многие годы. И будет продолжаться вечно, наскольк
о я могу догадываться, если, конечно, кто-нибудь не вмешается и не поможет
вам довести дело до конца.


Ч И этот кто-то Ч вы?


Ч Отчасти. Работая на Зигмунда, я обнаружил некоторые странные факты, Ги
деон. Узнал то, что вряд ли понимает кто-либо из вас.


Ч Например?


Ч Вы повязаны судьбой. Скованы единой общей судьбой.


Ч Это просто забавная и напыщенная метафора, описывающая мою непрерывн
ую погоню за еретиком Зигмундом Молохом. Если это лучшее, что вы можете...


Ч Стоп, стоп! Ч произнес Куллин, поднимая руку.Ч Успокойтесь. Это не мет
афора. Мои слова стоит понимать буквально. С того самого момента, когда вы
встретились в первый раз, произошло нечто такое, что сплавило вас воедин
о, вплетя в великий космический узор.


Ч Какой еще узор?


Ч Ах, именно об этом мне бы и хотелось поговорить с вами.


Ч Что за ерунда. Можете приступать к своей игре, если должны. Мои люди гот
овы ко всему. Ч Рейвенор отдал короткую команду, и его спутники, оставшие
ся на холме, тут же вскинули оружие.


Ч Я не собираюсь сражаться с вами, Ч произнес Кул-лин. Ч Вот в чем суть. Ка
ждый раз, вступая в сражение, мы упускаем из виду то, что на самом деле важн
о. И имя ему Ч Слайт.


Рейвенор помедлил, прежде чем ответить:


Ч Даю вам две минуты, Куллин.


Орфео облизнул губы и улыбнулся:


Ч Вы проделали весь этот путь до Утохра потому, что, как вам показалось, э
то единственный способ узнать, где скрывается Зигмунд. Хороший план. Чес
тно, просто замечательный план, хотя бы потому, что Молоха посетила таже и
дея. Отправляясь с Танкреда, Зигмунд решил, что единственный способ сбеж
ать от вас Ч это посоветоваться с будущим и установить вашу роль в нем. Ем
у тоже понадобилась связность. Разве не забавно? То, что вы оба выбрали сов
ершенно идентичный образ действий? Ч Орфео наклонился вперед и постуча
л указательным пальцем по виску. Ч И все это только потому, что вы думаете
одинаково. Я ведь уже говорил, что вы повязаны одной судьбой.


Рейвенор не ответил.


Ч Мы прибыли на Утохр примерно за три недели до вас. Я предпринял необход
имые шаги и добился права проконсультироваться с Ведьминым Домом. И что
же мы узнали, когда дверь наконец отворилась? То, что вы тоже направляетес
ь к Ведьминому Дому, одержимые той же самой идеей. Должен вам сказать, я бы
л озадачен. А вот Зигмунд пребывал в восхищении. Он просто не мог дождатьс
я того момента, когда сможет расставить для вас последнюю, очень неприят
ную западню. Помнится, мы уже обсуждали с вами его страсть к ловушкам. Но м
не удалось его отговорить. Все происходящее очаровывало меня, бросало вы
зов моему та ланту фасилитатора. Понимаете ли, я ведь мыслю совсем иными к
атегориями, нежели Зигмунд. Мы с ним воспринимаем разные вероятности соб
ытий, а потому и великолепно дополняем друг друга. Зигмунду все это казал
ось игрой в регицид, где вы Ч только фигурки на доске, выполняющие одну ст
ратагему за другой, и прочий подобный вздор. Но я был напуган.


Ч Напуганы?


Ч Смыслами. Бывают совпадения, а бывают и совпадения. Многое, конечно, мож
но объяснить объединяющими вас общей историей и опытом. Ваши знания и та
ланты очень близки, и вы оба блуждаете в одних и тех же потемках. Вы оба реш
или наведаться в Ведьмин Дом? Хорошо, с этим я могу смириться. Совпадение.
Но что привело вас обоих на Юстис Майорис? Что приводило вас на другие мир
ы, на которых вы встречались с ним?


Ч Мы антагонисты, Куллин. Я охочусь на него. Тут нет никакой тайны.


Ч А что насчет Танкреда? Из всех мест в секторе вы выбрали в качестве зоны
поисков именно Танкред. Мы не оставили ни единого следа, по которому вы мо
гли бы за нами направиться. Что привело вас туда? Догадка?


И вновь Рейвенор не ответил.


Ч Значит, я прав, да? Ч улыбнулся Куллин, поглаживая бороду. Ч Догадка. До
гадка здесь, чуточку интуиции там, щепотка случайности и стечения обстоя
тельств. Разве это вас самого не пугает?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики