ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Леди Эстер уже сидела за столом в огромных дымчатых очках и просматривал
а почту. Она сняла очки, когда подняла, голову навстречу сыну, который снов
а поцеловал ее и снова в губы. Джулии она подставила щеку. В это утро на ней
был элегантный костюм в черно-белую клетку Ц от Шанель, решила Джулия Ц
отороченный тесьмой. К плечу приколота одна красная роза Ц как сообрази
ла Джулия, товарный знак леди Эстер.
Брэд направился к нескольким серебряным мискам на буфете и положил себе
в тарелку омлет, маленькие колбаски, жареный бекон, крошечные грибы и жар
еные помидоры. Джулия ограничилась одним яйцом, которое взяла из специал
ьного сосуда.
Ц Я надеюсь, вы не на диете? Ц неодобрительно спросила леди Эстер.
Ц Нет, просто не голодна.
Ц Хорошо начинать день с плотного завтрака, Ц указала ей леди Эстер. Он
а налила кофе из серебряного кофейника. Ц Все в порядке Ц сообщила она Б
рэду, протягивая ему чашку. Тонкий фарфор с бледным рисунком, близнец сер
виза Джулии. Ц Теперь насчет вторника…
Джулия намазала маслом тост, лениво поковыряла яйцо, которого ей вовсе н
е хотелось, и прислушалась к разговору матери с сыном. Они говорили о сове
ршенно неизвестных ей вещах, и она почувствовала себя посторонней.
Ц Если надо, поедешь туда, куда поедет он, Ц услышала она слова леди Эсте
р. Ц Если Мак-Каули от нас ускользнет, эти ребята Данхэмы до него доберут
ся, а так не годится. Я хочу, чтобы эта трещина превратилась в настоящий ра
скол, таким образом мы сможем разделять и властвовать.
Ц Ладно, Ц ответил Брэд спокойно и уверенно, Ц сделаю.
Джулия допила кофе, чувствуя себя совершенно лишней, и вспомнила свой со
н. Что это, дурное предзнаменование?
Ц Эй! Ц Она почувствовала, как Брэд толкнул ее под столом ногой.
Ц Что? Ой, извини, задумалась…
Ц Поела? Хочешь еще кофе? Если нет, то поехали…
Ц Как поехали? Я же ничего не собрала.
Ц Я позволила себе приказать Роуз сделать это за вас, Ц сообщила леди Э
стер.
Ц Но…
Ц Роуз точно знает, что вам понадобится. К вашему возвращению я найму для
вас служанку. Вам нужно просто ехать и получать удовольствие.
Брэд отодвинул ей стул. Джулия поднялась, испытывая такое ощущение, будт
о ее упаковали и послали по почте, В комнату вошел Томас.
Ц Машина готова, сэр.
Ц Прекрасно. Чемоданы погрузили?
Ц Да, сэр.
Брэд повернулся к матери.
Ц Тогда до понедельника, мама.
Ее объятие было страстным.
Ц Так ненадолго приехал… Ц упрекнула она, подставляя щеку Джулии. Но ее
«Развлекайтесь!» прозвучало как команда.
Джулия была уверена, что никакого удовольствия от этого путешествия она
не получит. Вот так посадить ее в машину, даже не сказать, куда едут! Нет, она
себе медовый месяц представляла иначе. С ней даже не посоветовались.
Она сидела, рассерженная, выпрямив спину, а Брэд вел машину Ц большой фур
гон Ц через поток машин, которые с визгом рассвирепевших пчел проносили
сь мимо. Когда они пересекли реку, Брэд сказал:
Ц Это Чарлез. Ц Спустя несколько минут: Ц А это Кембридж, где живет Эбби.
Ц Снова равнодушный поворот головы: Ц Вот Гарвард.
Вскоре они проехали колыбель будущих академиков, и здесь Джулия увидела
знак: «До Конкорда 20 миль». Ее печаль переросла в ярость. Они едут на ферму,
о которой ей рассказывал Брэд. Медовый месяц на ферме? Коровы и пашни и как
ой-нибудь старый полуразрушенный дом? Она так разозлилась, что даже не мо
гла говорить. Так, значит, вот как мамочка представляет себе их медовый ме
сяц.
Брэд улыбался, делая вид, что не замечает раскаленную от гнева Джулию. Ден
ь выдался прелестный: он опустил окно и поставил локоть на дверь, без усил
ия удерживая рулевое колесо. По крайней мере, он одет по-загородному, кипе
ла. Джулия. Клетчатая рубашка и джинсы. На ней же было элегантное платье ко
фейного цвета, нейлоновые чулки и туфли на высоких каблуках! Приятное на
чало!
Она все же заметила, насколько красивы окружающие пейзажи. Зеленая трава
, белые заборы, лошади и запах сена.
Ц Уже близко, Ц утешил ее Брэд. Он взглянул на нее. Ц Солнышко сияет, отч
его ты так мрачна?
Ц Знай я, куда мы едем и что там найдем, глядишь, я бы тоже засияла.
Ц Потерпи, тебе там обязательно понравится.
«Это ты так считаешь», Ц подумала Джулия. Она ждала, что он повезет ее в ка
кое-нибудь роскошное место. Снова предоставит в ее распоряжение волшебн
ый ковер-самолет, примчавший их сюда.
Ц Мама убеждена, что это именно то, что надо, Ц продолжал Брэд, не замечая
ее настроения.
«Для чего? Ц подумала Джулия горько. Ц Чтобы я пришла в себя?»
Они поднялись на холм, перевалили через хребет, и у нее перехватило дыхан
ие:
Ц Ох!
Брэд весело рассмеялся.
Ц Говорил ведь. Ты ожидала увидеть грязную развалюху и роящихся в пыли к
ур, не так ли? Я это понял по туче над твоей головой.
Перед ними в небольшой ложбине расстилалась местность, словно иллюстра
ция к произведению Луизы Олкотт. Приземистый белый дом, старые деревья; п
олоска воды, по-видимому, озеро или, по меньшей мере, большой пруд, где плав
али утки; пасущиеся лошади, аромат фруктовых деревьев и свежескошенной т
равы.
Ц Бог мой, как красиво!
Ц Вот видишь? А ты ожидала худшего.
У Джулии хватило совести рассмеяться, хотя и с некоторым стыдом.
Ц Ну, я ведь не знала, чего ждать.
Ц Это ферма, откуда пошли все Брэдфорды. Для нас это особое место, здесь н
аши американские корни, ведь мы сыграли свою роль при создании Соединенн
ых Штатов. Джон Адамс Ц мой отдаленный предок, седьмая вода на киселе, но
мы горды тем, что происходим от одного из Подписавших!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики