ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она посчитала это добрым знаком.
Ц Я боюсь за ее будущее, Ц продолжал он.
Ц Это так легко... когда человек молод и беззаботен... забыть о времени. Бою
сь, что со мной это тоже случается.
Ц Ее учили почитать своих отца и мать, а она так глубоко нас оскорбила. Не
могу сказать, что это впервые. Она нарушила одну из Божьих заповедей. «Поч
итай отца твоего и мать твою...» Не старайтесь оправдать свою дочь, миссис
Лей. Если ей позволить нарушить одну заповедь, она может нарушить и други
е. Ее порочность может усугубиться тем, что она единственный ребенок.
Лаура опустила глаза. Вот она, вторая тень, еще одна проблема, не дававшая
ей покоя. Два выкидыша, а потом Аманда. Потом еще два выкидыша, а сына нет до
сих пор. Она до ужаса боялась беременности. Ритуал, предшествующий тяжел
ым месяцам беременности, ее тоже отталкивал. Каждый вечер, когда они вмес
те сидели в гостиной, она страшилась услышать те слова: «Я приду к вам сего
дня вечером, миссис Лей».
Вчера, глядя из своего окна, она увидела, как Джейн Треморни разговаривал
а с сыном фермера Полгарда, приехавшего на двуколке с пони и привезшего я
йца и молоко; она наблюдала за неловким и застенчивым фермерским сыном, с
которым заигрывала Джейн с грубоватыми шутками, к которым часто прибега
ют женщины низших классов в отношениях с молодыми мужчинами. Как они мог
ут? Если бы они только знали! А им, похоже, это нравится; но они, конечно, не та
к утонченны, как благородные дамы.
Ц Я уверена, Ц торопливо сказала она, Ц что вы в этом случае поступили к
ак должно. Я убеждена, что мы увидим ее, твердо стоящей на верном пути.
Он наклонил голову, а она продолжала стоять перед ним, горя желанием поск
орее уйти и не смея сделать это, страшась услышать далее, что вечером он по
жалует к ней.
Наступили сумерки, и Аманда была в комнате одна. «К Тебе, Господи, возношу
душу мою; Боже мой, на Тебя уповаю, да не постыжусь, да не восторжествуют на
до мною враги мои».
Ее врагами, она понимала, были дьявол и его подручные, порочные люди, стара
вшиеся для него на земле.
Ей послышался какой-то звук. Она посмотрела на дверь и увидела, что створк
а медленно открывается.
Ц Кто там? Ц торопливо спросила она.
Дверь открылась, и появилась Лилит. Она нерешительно улыбнулась и двинул
ась к Аманде, держа правую руку за спиной.
Ц Одна? Ц прошептала Лилит.
Ц Да.
Лилит вынула из-за спины что-то, завернутое в столовую салфетку. Она поло
жила сверток на стол и развернула салфетку, в которой лежал кусок пирога
с мясом, картошкой и луком. Лилит отступила назад и с удовольствием смотр
ела на дело своих рук.
Ц Это тебе, Ц прошептала она.
Ц Ты это на кухне украла?
Лилит кивнула, снова улыбнувшись.
Ц О... но ты не должна красть.
Ц Да это не кража, Ц нетерпеливо сказала Лилит. Ц Это же тебе, какая же эт
о кража. Я подумала, что ты голодная.
Ц Это так, но...
Ц Тогда не будь размазней, Ц презрительно заключила Лилит.
Аманда взяла пирог, и ее угрызения совести пропали, так как она была очень
голодна. Она стала с аппетитом есть.
Ц Не беспокойся, Ц сказала Лилит. Ц Сколько бы они тебя здесь ни держал
и, я тебе буду приносить поесть, моя бедняжка.
Ц Ты... разговаривала со своим братом?
Ц Ну да. Я услышала про тебя на кухне. Они говорят, что леди так не поступаю
т. А я про себя: «Бог ты мой, да ведь она это сделала ради меня и Уильяма».
Лилит была довольна. Она обнаружила, что девочка, которой она завидовала
всю свою жизнь, была ничуть не счастливее ее самой; с ней так мало считалис
ь, что даже могли унизить в присутствии слуг, отослать в ее комнату, посади
ть на хлеб и воду. Только подумать, что они там едят жареного утенка и сыр, п
ироги и густые топленые сливки, а она в этой комнате на хлебе с водой! Лили
т никогда бы такого не потерпела. Стало быть, не так уж это сладко быть доч
ерью дворянина. Она и сама не заметила, как у нее пропали все недобрые чувс
тва к Аманде.
Ц Если бы кто-нибудь увидел, как ты это крадешь, Ц сказала Аманда, Ц тебя
могли бы отправить к мировому судье.
Лилит беззаботно кивнула.
Ц Мой отец очень хороший человек, Ц продолжала Аманда. Ц Он такой добро
детельный, что ему почти все кажутся порочными.
Лилит снова кивнула. Она повалилась на кровать Аманды и принялась разгля
дывать свои новые башмаки, которые ей нашла миссис Дерри.
Ц Пожалуйста, встань с моей постели, Ц сказала Аманда как можно строже.

Но Лилит только рассмеялась, и не думая подниматься. Тогда Аманда тоже не
решительно улыбнулась. Она поняла, что Лилит стала ее союзницей; она пред
лагала ей свою дружбу. Единственным условием при этом было то, что, когда о
ни наедине, с ней следует обращаться как с ровней.

2

Прошел год с тех пор, как Лилит впервые попала в дом Леев. Она была не очень
хорошей служанкой, всегда умудрявшейся куда-то исчезать, когда более вс
его нужна, и небрежно выполнявшей свои обязанности, что разрывало сердце
миссис Дерри, как она выражалась. Миссис Дерри не один раз жаловалась на н
ее. «Мы должны смиренно нести свой крест», Ц ответила ей хозяйка; она, кон
ечно, повторила слова хозяина. Это означало, что они должны терпеть эту ма
ленькую негодницу. Одно миссис Дерри решила твердо Ц розог для негодниц
ы она жалеть не будет; а розгой бывала ее сильная правая рука, от которой Л
илит частенько летела через всю кухню.
«Она совершенно бессердечная, это дьявольское отродье», Ц говаривала м
иссис Дерри. А Лилит было безразлично. Она поднималась как ни в чем не быва
ло с побледневшим лицом, но с обычным своим вызывающим видом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики